Книга Пробуждение спящей красавицы. Психологическая инициация женщины в волшебных сказках, страница 23. Автор книги Римма Ефимкина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пробуждение спящей красавицы. Психологическая инициация женщины в волшебных сказках»

Cтраница 23

В этой главе мы, опираясь на структурно-функциональный анализ В. Я. Проппа, займемся тем, что овладеем сказочной грамотой. Для начала отберем для этого подходящие сказки.

Отбор сказок для анализа

Вроде бы, отобрать сказки для анализа женской инициации очень легко. Когда я обнаружила сходство сессий клиенток с сюжетами сказок, я навскидку назвала сразу не меньше десятка. Гораздо сложнее было потом эти интуитивно найденные сказки обобщить на уровне закономерностей. Они должны были соответствовать следующим требованиям: быть фольклорными (а не авторскими), волшебными (а не бытовыми), женскими (а не мужскими), взрослыми (а не детскими). Ниже я попытаюсь объяснить, почему это так важно.


Первый критерий: сказка должна быть фольклорной

Почему сказка должна быть народной? Дело в том, что закономерности, о которых идет речь (наличие инициатического кода), касаются только фольклора, искусственно созданные сказки им не подчинены. Поэтому важно, чтобы сказка сохранила как можно чище свою первозданную структуру. Я отобрала фольклорные русские волшебные сказки, несколько авторских и литературно обработанных русских и зарубежных и несколько фольклорных волшебных сказок разных народов, а именно: «Амур и Психея», Апулея; сказки французского собирателя Шарля Перро; сказки, из собрания братьев Гримм и из сборника А. Н. Афанасьева; «Сказку о мертвой царевне и семи богатырях» А. С. Пушкина; сказку «Аленький цветочек», записанную С. Т. Аксаковым, и еще несколько менее известных сказок.

Этот материал далеко не однороден. Cо стороны содержания — да, все они являются волшебными и героиней их является девушка, которая проходит одну или две инициации. Однако со стороны формы не все они являются фольклорными, а следовательно, не все содержат чистую структуру. Однако строго соблюсти это условие практически невозможно, потому что сказки стали записывать только в XVII веке, а с научной целью — еще позже.

Однако, если посмотреть иначе, «чисто народных» сказок не бывает. В этом вопросе я разделяю точку зрения Л. С. Выготского, который считает, что «совершенно ложно то представление, будто народная поэзия возникает безыскусственно и создается всем народом, а не профессионалами — сказителями, петарями, бахарями и другими профессионалами художественного творчества, имеющими традиционную и богатую глубоко специализированную технику своего ремесла и пользующимися ею совершенно так же, как писатели позднейшей эпохи. С другой стороны, и писатель, закрепляющий письменный продукт своего творчества, отнюдь не является индивидуальным творцом своего произведения. Пушкин отнюдь не единоличный автор своей поэмы. Он, как и… сказитель былины, оказался только распорядителем огромного наследства литературной традиции, в громадной степени зависимым от… традиционных сюжетов, тем, образов, приемов, композиции» [65].

Поэтому при отборе сказок для меня самым важным было то, чтобы по структуре авторские сказки не отличались от подлинных народных сказок, легших в основу авторских.


Второй критерий: сказка должна быть волшебной

Дать определение волшебной сказки не так просто. Согласно пониманию в аналитической психологии К. Юнга, «волшебные сказки ― истории, представляющие коллективное бессознательное, известные с доисторических времен, изображающие „неученое“, дописьменное поведение и мудрость человеческого рода. В волшебных сказках обнаруживаются сходные мотивы, прослеживаемые в самых различных эпохах в самых разных частях света. Наряду с религиозными идеями (догмами) и мифами сказки поставляют нам символы, с помощью которых бессознательные содержания можно ввести в сознание, истолковать и объединить в некое целое. К. Юнг в своих исследованиях выявил, что подобные типичные формы поведения и сами мотивы появляются в сновидениях, видениях и иллюзорных системах как здоровых людей, так и душевнобольных вне зависимости от той или иной культурной традиции» [66]. Это определение характеризует волшебную сказку со стороны содержания, присущего, кроме сказки, и сновидениям, и видениям людей вне зависимости от пространства и времени, в котором они живут.

Со стороны ее формы волшебную сказку охарактеризовал В. Я. Пропп. Он так же, как и К. Юнг, отмечает универсальность сказки, «ее, так сказать, повсюдность», которая «столь же поразительна, сколь ее бессмертие»: «Все виды литературы когда-нибудь отмирают… Сейчас для чтения Эсхила, Софокла, Еврипида, Аристофана требуется некоторая подготовка. То же можно сказать о литературе любой эпохи. Кто сейчас может читать Данте? Только образованные люди. Между тем сказку понимают решительно все. Она беспрепятственно переходит все языковые границы, от одного народа к другому, и сохраняется в живом виде тысячелетиями… Это происходит потому, что сказка содержит какие-то вечные, неувядаемые ценности» [67]. Напомню, что под ценностями В. Я. Пропп подразумевал то, что в сказке отражается обряд инициации, свойственный родовому строю. Герой сказки, подобно неофиту при посвящении, оказывался перед вратами смерти и проходил через смертельное испытание, преобразившись. Далее следовала его свадьба и воцарение.

Как уже говорилось, В. Я. Пропп разложил сказки на составляющие, назвав их функциями, и выяснил, что все сказки имеют идентичную структуру. Однако подобную структуру имеют не все сказки, а только волшебные, и для него именно последовательность функций, или структура сказки, служит их отличительным признаком при сравнении с другими жанровыми формами. Определение волшебной сказки, таким образом, ученый дает через ее форму: «Волшебная сказка есть рассказ, построенный на правильном чередовании приведенных функций в различных видах, при отсутствии некоторых из них для каждого рассказа и при повторении других» [68].

В. Я. Пропп отдает отчет в том, что при таком определении термин «волшебный» теряет свой смысл, ибо есть множество сказок с элементами волшебства, фантастики, но построенных иначе, например, литературные сказки. С другой стороны, есть единичные новеллы, легенды, сказки о животных, совпадающие по структуре с волшебными сказками, но при этом не являющиеся волшебными. В. Я. Пропп считает, что правильнее было бы называть волшебные сказки «мифическими», по сходству строения с мифами и рыцарскими романами.

Лично я называю волшебной сказку, изображающую инициации героя или героини, построенную на чередовании 31 функции. Такой взгляд позволяет обнаружить следующее:

— сказка заключает в себе не весь жизненный путь героини, а только его кризисные моменты, или инициации;

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация