Книга Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк, страница 24. Автор книги Елена Коровина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк»

Cтраница 24

А теперь давайте-ка вспомним - это сказка не только о царевне, ной о семи богатырях. По былинам мы, конечно, знаем, кто такие богатыри. Как сказано в словаре В. И. Даля, богатырь -«необычайный силач, смелый и удачливый, храбрый и счастливый воин, витязь». Но если взглянуть на составляющие части самого слова «бога-тырь». Первая часть понятна сразу -богатырь - человек Бога. Но что значит «тырь»? Сразу вспоминается «тырить», «стырить», то есть украсть. Выходит что-то несусветное: богатырь - вор?! Ничуть не бывало! У слова «тырить» есть и более древнее значение, оно многопланово: взять и идти, спешить, поспешать. То есть богатырь -человек, который Бога в сердце взял и пошел-поспешил делать Божьи дела. То есть богатырь -защитник, приходящий на помощь. Вот и в сказке Пушкина (и не только в этой) богатыри всегда спешат на помощь героям и уж тем более беззащитным героиням.

Но почему их семь? А потому, что семь - число волшебное. В книге известного историка язычества Аполлона Коринфского «Народная Русь» (1901) сказано: «Числу семь придается в русском народе особое таинственное значение. Оно вообще пользуется в памятниках живой народной речи большим почетом. Так - можно встретить во многом множестве сказаний не только семь зорь, но и семь ветров, семь холмов, семь русалок, семь небес, семь вещих дев, семь гремячих ключей, семь знаков-печатей, семь засовов, семь башен, семь переходов и т. д.».

Впрочем, такое волшебное значение имеет семерка не только в русских сказках. Помните семь крестных-волшебниц в сказке Перро про Спящую красавицу? Там именно они были помощницами главной героини. Но русские сказки - особенные. Они куда ближе к реальности, чем галантные рассказы придворного дипломата Людовика XIV. Да по русским реалиям ни одна фея не помогла бы бедной царевне. Феи ведь все изнеженные, гламурные. А в российских лесах нужны богатыри-охранители. Но не просто сильные парни, а еще и сведущие в потайных знаниях, - вот о чем говорит их число - семерка. Недаром они не просто охраняют царевну в жизни, но и строят для нее защитный хрустальный гроб, чтобы охранить ее в «мертвом» сне.

Но у числа семь есть и еще одно значение - счастья и радости. Вспомним - в музыке семь нот, в радуге семь цветов. А значит, богатыри станут приносить людям еще и радость жизни. И это хорошо показано в сказке Пушкина. Богатыри могли бы заставить царевну выйти замуж за одного из них. Заставить силой - ведь они богатыри. Но они предпочли не заставлять девицу, не лишать ее радости жизни и будущей любви.

Словом, наши богатыри - не качки или лихие люди прошлых времен, а, напротив, мудрые силачи и надежные друзья.

Ну а теперь посмотрим на эту сказку с еще одной стороны. Злая мачеха, волшебное зеркало, прекрасная белокожая принцесса (недаром мачеха в сердцах говорит, что мать принцессы в тереме сидела, «да на снег лишь и глядела»), семь названых братьев, встреченных принцессой в лесу, отравленное яблочко - это вам ничего не напоминает?!

Конечно же сказку про Белоснежку - «Белоснежка и семь гномов».

Сказка под названием «Белоснежка» имеется у всех народов Европы. Иногда имя главной героини расширяется - Белоснежка Алароза (иначе - Алороза), именно так названа героиня скандинавских сказок. Ну а кто помнит —

//-- Откуда взялось имя героини? --//

Кто не вспомнил, напоминаем. Жили-были король с королевой. И не было у них детей. Но однажды зимой королева гуляла в саду (в лесу, в поле - варианты разные), и у нее пошла из носа кровь. И тогда королева воскликнула: «Ах, была бы у меня такая дочка красивая - белокожая, как снег, и румяная, как кровь!» В некоторых вариантах (как, например, у братьев Гримм) королева еще и видит темное дерево и начинает мечтать, чтобы ее дочка была такой же черноволосой.

По-немецки имя Белоснежка (Sneewittchen) состоит из двух частей: Snee (снег) и witt (белый), в английском варианте - Snow White.

//-- А знаете ли вы, что. --//

• Сказка про юную красавицу, гонимую мачехой и нашедшую приют у тружениковгномов, очень распространена в Италии. При этом каждый город рассказывает сказку на свой лад и дает главной героине не снежное имя, что было бы странным для теплой Италии, а имя своего города.

• Если сказку рассказывали в Венеции, то героиня звалась Венецией, если во Флоренции - то Флоренцией.

• Злобная же мачеха получала имя того города, с которым в данный момент враждовал родной город героини. Имя вполне могло и меняться - в одном году это была Рома (Рим), в другом - Генуя или Верона.

Забавно, не правда ли? И тут сказка старых времен приобретала черты современности.

• В скандинавских вариантах (сказки Швеции, Дании, Норвегии) упоминается Белоснежка Алароза, мать которой любуется не просто снегом и каплями алой крови, но вздыхает о том, как было бы прекрасно, если бы в ее дочери воплотились невероятные черты - чтобы снег и алые розы существовали в едином времени. Тогдатакое пожелание конечно же было абсолютно волшебным, ведь розы на снегу не цвели, а теплиц еще не существовало. Вот мать и мечтала о невероятной красавице-дочке - Белоснежке Аларозе.

• Даже у народов Восточной Африки есть сказка на такой сюжет. Называется она «Волшебное зеркало». Догадываетесь, кто там главный герой? Конечно же зеркальце! Ведь в тех местах это был невероятно редкий предмет, вот к нему и было соответствующее отношение - как к предмету, полному волшебства и тайн.

Но самый известный вариант пересказаэтой народной сказки принадлежит братьям Гримм. Так не пора ли нам поближе познакомиться с этими удивительными братьями?

Вообще-то братьев Гримм было пятеро. Они родились в конце XVIII века в семье немецкого юриста, судьи и нотариуса города Кассель - Филиппа Вильгельма Гримма. Все братья были блестяще образованны, но литературой, немецким языком и собиранием фольклора занялись только двое старших братьев Гримм - Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859). Между прочим, их младший брат Людвиг Эмиль Гримм стал известным немецким художником и гравером.

Братья Гримм закончили Марбургский университет, страстно интересовались немецкой народной культурой, историей и искусством. Якоб очень тщательно изучал мифологию и историю лингвистики немецкого языка. Он составил труд «О старонемецком мейстерзанге». Вильгельм изучал средневековую немецкую литературу и фольклор. Так что судьба целенаправленно подводила их к делу всей жизни. Профессоров учебных заведений Геттингена и Берлина - господ Гримм, конечно, знало ученое общество Германии. Но вот собирателей немецких народных сказок - братьев Гримм узнал весь мир. Первый сборник сказок - «Детские и семейные сказки» - вышел в 1812 году, второй - в 1819-м, третий - в 1822-м. Всего вышло семь томов (последний в 1857 году), и, между прочим, художник Людвиг Гримм тоже вложил свою лепту - создал несколько гравюр для издания сказок. Всего было опубликовано более двухсот сказок, лучшие из которых знают все люди мира - каждый ребенок и каждый взрослый, ведь все взрослые были детьми, хоть и не все признают это.

Самые известные - это, конечно, волшебные сказки (кто не знает «Розочку и Беляночку», «Стоптанные туфельки», «Короля Дроздоборода»?). Всеобщей любовью пользуются бытовые сказки - разве можно забыть «Бременских уличных музыкантов», «Храброго портняжку», «Умную Эльзу»? И конечно, нравоучительные, но милейшие сказки о «братьях наших меньших», в которых ненавязчиво обличаются житейские и человеческие пороки, - «Волк и семеро козлят», «Соломинка, уголек и боб».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация