Книга Рыцарь трудного дня, страница 54. Автор книги Саймон Грин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рыцарь трудного дня»

Cтраница 54

Мраморный пол был запятнан кровью, грязью и разбросанными человеческими внутренностями. Старые и новые, наваленные тут и там, или отброшенные в сторону, чтобы расчистить проходы. С высокого балочного потолка свисали массивные люстры, сплетённые из человеческих костей и хрящей, украшенные свечами вылепленными из топлёного человеческого жира. Они испускали густой едкий дым, который тяжело висел в воздухе.

Здесь стояли жаровни с раскалённым инструментом, и железные девы со свежей кровью вокруг их оснований, и всевозможные орудия пыток, подготовленные для нас. Один человек был недавно вскрыт, все его органы извлечены и отделены, прикреплены к большой обзорной доске. Его сердце всё ещё билось, лёгкие всё ещё двигались и как и все остальные — он, каким-то образом был жив.

Я знал, что это такое — во Дворе работало низкоуровневое информационное заклинание. Мерлин хотел, чтобы его гости знали, что здесь происходит. Чтобы он мог раздавить последнюю крупицу надежды, которую обречённые принесли с собой.

Мерлин Сатанинское Отродье восседал на своём огромном железном троне в самом конце Зала Суда. Невероятно толстый, голый, злой и самодовольный. Он поманил Сьюзи и меня к себе, пухлой окровавленной рукой. Я направился прямо к нему, как будто это было то, что я намеревался сделать с самого начала. Я не смотрел вниз на то, через что шагал. Сьюзи держалась рядом со мной. Я взял за правило не торопиться.

В таких местах, как это, небольшая победа это всё, что у вас есть. Я посмотрел на женщину, сидящую на железном троне рядом с Мерлином. Невероятно высокая и нечеловечески стройная, она тоже была обнажена, её бледную кожу цвета слоновой кости покрывали замысловатые кельтские и друидические узоры — татуировки, от лысой головы до когтей ног. Заострённые уши и золотистые глаза. Эльфийская кровь. Вокруг её головы жужжал ореол из мух.

Не было больше ни рыцарей в тёмных доспехах, ни стражников, ни даже придворных. Мерлин не хотел, чтобы свидетели видели, как он вынужден торговаться со Старком за Экскалибур.

Я остановился на приемлемом расстоянии от двух тронов и небрежно кивнул Мерлину. Сьюзи громко фыркнула. Мерлин счастливо улыбнулся нам.

— Позвольте представить вам — Морган Ле Фейри, — сказал он. — Теперь я Король, а она будет Королевой. Потому что, это радует меня.

— Она напоминает мне мою мать, Лилит, — сказал я. — И не в хорошем смысле.

— Лилит, мой старый наставник, — сказал Морган резким, скрипучим голосом. И мой предок, конечно. Так что, добро пожаловать, кузен. Семья всегда может сделать вливание свежей крови.

— Ладно, — сказал я. — Как ни посмотри это прозвучало жутко.

— Ты эльф? — спросила Сьюзи со своей обычной прямотой. — Я думала, Мерлин убил здесь всех эльфов.

— Всех, кроме неё, — сказал Мерлин. — Я думал, что у неё есть потенциал…

— Всё равно другие мне никогда не нравились, — сказала Морган.

— Я здесь не для того, чтобы с тобой разговаривать, — сказал я. — Старк! Старк, где ты? Выходи, я знаю, что ты здесь, я тебя видел.

Он вышел из-за трона Мерлина и бесстрастно встретил мой злой взгляд. Он всё ещё носил свой прекрасный доспех, шлем был зажат под мышкой, но сверкающая сталь была испачкана грязью и запекшейся кровью. Его лицо было пустым, лишённым каких-либо эмоций. Я не видел рядом с ним Экскалибур и холодок коснулся моего сердца, когда я подумал, не опоздал ли я, в конце концов.

Если он уже отдал меч Мерлину… Но нет, Старк не отдаст Экскалибур, не получив желаемого. А во Дворе не было и следа его жены Джулианны, живой или мёртвой.

— Ты не торопился, — сказал мне Мерлин. — Я ждал тебя.

— Ты же знаешь, как это бывает, — сказал я. — То любуешься пейзажем, то кого то убиваешь… Ты знаешь, что мы прикончили Короля Артура? Сьюзи снесла ему голову, так что я бы не советовал пытаться вернуть его обратно.

— Его истории никогда не были такими захватывающими, — сказал Мерлин. — Но я понимаю вашу точку зрения. Да, я знал, что он мёртв в тот момент, когда это случилось. Жаль… После всех неприятностей, которые он мне причинил, я бы с удовольствием убил его сам. И пример, который я бы сделал из него, потряс бы целые поколения. Но я всё равно убил бы его, даже если бы он не сбежал.

Он мне больше не нужен. Я наконец-то устал от всех этих старых историй. Больше никаких Артуров — ни один из них не доставлял такого удовольствия, как развращение оригинала. Падшие святые всегда становятся лучшими грешниками… Теперь я Король, и взял сестру Артура своей Королевой. Ах, какое потомство у нас будет.

— Ох, блевотина, — сказала Сьюзи.

— Мы говорили о семье, — сказал я, — мы встретили вашего брата по дороге сюда. Принц Гейлорд Проклятый. Мы отправили его обратно в Ад с поджатым хвостом.

— Заставили его плакать, как ребёнка, — сказала Сьюзи. Она позволила своему дробовику дрейфовать от Мерлина к Морган Ле Фейри и обратно.

Мерлин резко рассмеялся и радостно хлопнул в ладоши. — Счастливые известия! Это большая услуга, я в долгу перед тобой. А так, как я не могу никому ничем быть обязан, то о твоих страданиях сложат легенды даже в Камелоте.

— Громкие слова, — сказала Сьюзи, — Для толстяка без одежды.

— Не дразни толстого колдуна-психопата, — неожиданно изрёк Старк. Мы все посмотрели на него, но ему больше нечего было сказать.

— Старк скоро покинет нас, — сказал Мерлин. — Как только мы заключим нашу маленькую сделку. А потом, через него я свяжусь с Королевой Мэб и её армией эльфов и использую их для завоевания вашего Мира. Ах, целый новый Мир, для меня, Мир с которым можно играть… Я с нетерпением жду этого.

— Притормози, — сказала Сьюзи. — Здесь и так достаточно грязно.

Мерлин посмотрел на неё.

— Ещё одно слово поперёк, и я превращу тебя во что-нибудь забавное. Где я остановился?… Ах да, эльфы. Я часто задавался вопросом, правильно ли я поступил, позволив им остаться мёртвыми… Думаю, они оценили бы то, что я сделал с этим местом.

— Нет, — сказал я. — Эльфы, при всех наших различиях, всегда понимали честь.

— И вкус, — добавила Сьюзи. Она злобно ухмыльнулась Мерлину. — Продолжай. Сделай что-нибудь. Я всегда в поисках развлечений.

Я посмотрел прямо на Старка, который смотрел на окровавленный Двор, игнорируя нас всех. — Ты всё ещё думаешь, что сможешь заключить сделку с Мерлином? После всего, что ты здесь видел? Это был Камелот, рождение чудесной мечты. И посмотри, что он с ним сделал.

Старк перевёл свой пустой взгляд на меня. — Я жду только потому, что Мерлин — сказал, что не закроет сделку, пока вы двое не станете свидетелями. Ты привлёк внимание Мерлина. Он жаждет увидеть тебя сломленным.

— Мерзкий тип, — сказала Сьюзи. Так сразу и не поймёшь, кого она имела в виду…

— Довольно, — сказала Морган Ле Фейри. Она наклонилась вперёд на своем троне, её лицо исказилось от предвкушения. — Сокрушите их, мой Король, болью, ужасом и отчаянием. Сорвите с них оскорбительную гордыню и заставьте их пресмыкаться пред нами. Заставьте их лобзать нас и умолять служить нам.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация