Великую славу в грядущих веках.
Кормилица
Задержи излиянья безумной души
И сдави безрассудно текущую речь.
Октавия
Пусть буду все терпеть, лишь смертью могут
Окончиться несчастия мои.
Убита мать, похищен злодеяньем
Отец мой, брата я лишилась, вся
Задавлена бедами, ненавистна
Супругу и моей подчинена
Служанке, светом я не наслаждаюсь.
Трепещет сердце, но не страхом смерти,
А преступления – только б сгинул грех,
И с радостью умру я. Наказанье
Тяжеле смерти – видеть лик тирана.
Жестокий, гордый; целовать врага
И трепетать пред ним. В печали мне
Не хватит сил ему повиноваться,
Когда злодейски брата он сгубил,
Его владеет троном, торжествует
Над мертвецом – увенчанный убийца.
Как часто тень тоскующая брата
Является очам моим, когда
Ночной покой развязывает члены
И сон глаза, уставшие от слез,
Смыкает. Руки слабые свои
Вооруживши темными огнями,
Он в гневе устремляется на брата
И в трепете в мою опочивальню
Бежит Нерон, а враг не отстает
И в грудь ему, припавшему ко мне,
Вонзает меч. Тогда ужасный трепет
Стрясает сон с моих усталых вежд,
Печаль и страх опять меня терзают.
Прибавь сюда соперницы надменной
Заемный блеск, украсившей себя
Доспехами семьи моей; ведь сын
В угоду ей отправил в челн стигийский
Родную мать, за кораблекрушеньем
Ее сгубил железом он, явившись
Свирепей волн бушующего моря.
Вслед за таким нечестием какая
Осталась мне надежда на спасенье?
Мой враг и победительница спальне
Моей грозят, ко мне враждой пылают,
Поставивши ценой прелюбодейства
Жены законной голову. Отец!
О, подымись из области теней
И дочери приди на помощь! Или,
Пробивши землю, Стикса глубь открой,
Чтоб я туда низринулась.
Кормилица
Напрасно
Зовешь ты дух родителя: ему
Среди теней нет дела до потомков,
Ему, который сыну своему
Мог предпочесть чужую кровь и семя
И, очарован, дочь родного брата
Сопряг с собой на ложе нечестивом.
Отсюда ряд злодейств: убийство, козни,
Желанье власти, жажда страшной крови:
На свадьбе тестя заклан в жертву зять,
Чтоб через брак с тобой не стать могучим.
Злодейство! Отдан женщине в подарок
Силан, и кровью осквернил своей
Пенатов отчих, в мнимом преступленье
Он обвинен. Увы, вступает враг
В плененный дом чрез мачехины козни.
Он – зять царя и в то же время сын,
С умом преступным юноша, кому
Родительница страшная зажгла
Светильник брачный, против воли, страхом
Тебя сопрягши с ним и от успеха
Разъярена, дерзнула угрожать
Священной власти мирового круга.
Кто передаст все виды преступлений
И нечестивой женщины мечты,
И козни льстивые, когда стремилась
Она к венцу по ступеням злодейств.
Любовь святая в трепете бежала.
Эринния стопою роковой
Вошла в дворец пустой и осквернила
Святых пенатов светочем стигийским.
Права природы и законы все
Разрушены: свирепая жена
Мешала мужу яд, и гибли дети.
И ты лежишь угасший, вечно нами
Оплакиваемый, несчастный отрок,
Звезда вселенной, Августова дома
Могучий столб. Британник мой, увы!
Теперь ты – только легкий пепел, тень.
Ведь над тобою слезы проливала
И мачеха свирепая, когда
Несла тебя к последнему костру,
И пламень клокотавший уносил
Твой лик и члены нежные твои,
Подобные летучему Амуру.
Октавия
Пусть губит и меня, или падет
Сам от руки моей.
Кормилица
Тебе природа
Столь мощной силы не дала.
Октавия
Печаль,
Негодованье, скорбь дадут мне силы.
Кормилица
Нет, лучше послушаньем победи
Безжалостного мужа.
Октавия
Чтобы мне
Вернул он брата – жертву злодеянья.
Кормилица
Чтоб невредимой быть, чтоб дом отца
Восстановить твоим потомством новым.
Октавия
Иных потомков ждет наш царский дом,
Меня ж влечет ужасный жребий брата.
Кормилица
Великое благоволенье граждан
Да укрепит твой дух!
Октавия
Моим бедам —
Оно лишь утепленье, не отмена.
Кормилица
Народ – большая сила.
Октавия
Больше – царь.
Кормилица
Он сам к жене вернется.
Октавия
Запретит
Любовница.
Кормилица
Противная для всех.
Октавия
Но милая для мужа.
Она ему…
Кормилица
Не супруга
Она ему.
Октавия
Но скоро будет ею