Книга История Первого Болгарского царства, страница 2. Автор книги Стивен Рансимен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «История Первого Болгарского царства»

Cтраница 2

Метод транслитерации, который я использую в данной книге, необходимо объяснить отдельно. Что касается греческих имен собственных, я принял традиционную латинскую транслитерацию; с кириллицей возникли большие трудности. Я не пытался изменить формы слов, которые осенены временем и хорошо всем известны. Так, я скорее напишу «Sofia» нежели «Sofiya»; в то время как для передачи остальных славянских названий я следую, с некоторыми изменениями, правилам, одобренным Британской Академией [2], нежели европейскими славистами, чьи декоративные добавления к обычным буквам выглядят непривычно для английских читателей, а употребление некоторые букв, например «с» для «ts», определенно могут привести к ошибке. Имена собственные представляют еще одну сложность. При всем своем уважении к людям, чьи славянские христианские имена имеют английские эквиваленты, я предпочитал использовать данные эквиваленты. С моей стороны было бы педантизмом писать «Tsar Petr» или «Empress Aecaterina» или даже «Pope Johannes». Но многие из булгарских имен собственных известны нам только в основном через греческие версии. Там, где мне были даны рекомендации, как представлять имена ранних ханов из «Старого булгарского именинника», я следовал такому руководству, за исключением того, что я предпочел использовать греческую форму имени Аспарух, нежели Исперик [3]. Когда «Именинник» заканчивается, возникают трудности. Редкие надписи помогают составить представление об имени; но я в основном руководствовался правилом, по которому использовал оригинальные булгарские или славянские имена, когда это представлялось очевидным, но в сомнительных случаях, обращался к транслитерации греческих названий [4]. Я принял то же правило в отношении славянских названий местности. С императорскими географическими названиями я, за очевидными исключениями, такими как Адрианополь, транслитерировал греческую форму, использовавшуюся в то время. Однако один раз я умышленно не последовал своему правилу; в частях книги, посвященных ранней истории Болгарии, я называю город, известный теперь как София, его императорским именем, Сардика; но по прошествии IX века я описываю его уже как Софию. В действительности в X и XI вв. он был известен в Греции как Триадица, или, по-славянски, как Средеца; но так как данное название не сохранилось, я посчитал сомнительным его использовать.

Я провел различие между словами «булгарин» и «болгарин». Первое имя я использовал в качестве обозначения племен гуннских захватчиков, которые сформировали ядро Болгарии, второе — чтобы представить нацию, составленную из сплава булгарских и славянских племен. Термины «империя», «император» или «императорский» относятся к Восточной Римской империи, которая всем ошибочно известна под именем Византия [5]. Для современного мира эта империя была обычной империей, а император — василевсом, который правил в Константинополе, в любом случае, ситуация не изменилась после появления соперничающих императоров в Германии.

Я привожу краткое описание оригинальных источников в Приложении 1 с добавлением в конце тома полной библиографии. Постраничные указания в сносках текста относятся к изданиям, которые я там дал.

В заключении я хотел бы тепло поблагодарить моих болгарских друзей, которые оказали мне большую помощь не только во время посещения Болгарии, но также за предоставленные мне карты. Единственное мое сожаление заключается только в том, что я не смог лично увидеть превосходные примеры старой болгарской архитектуры в Преспе и Охриде, находящихся сейчас под югославским управлением [6]. Я также хочу поблагодарить мисс К. Ф. Форбс за ее помощь над корректурой книги.


Книга I.
Дети гуннов
Глава 1.
Пять сыновей царя Куврата

Некогда, когда императором Византии был Констант, на берегах Азовского моря жил царь по имени Куврат. В урочное время он умер, оставив пять сыновей, которых просил жить в мире и согласии. Но братья вскоре поссорились, как это часто происходит с принцами, и, разделив наследство и народ между собой, отправились каждый своим путем. В родных местах остался только старший брат, Баян; второй брат, Котраг, двигаясь в северном направлении, пересек Дон и осел на его дальнем берегу Четвертый ушел далеко на запад и, перейдя Дунай, прибыл в Паннонию, где подпал под власть авар. Самый младший брат отправился еще дальше и окончил жизнь в Пятиградье Равенны. А третий — Аспарух — пересек Днепр, Днестр и поселился на берегах Нижнего Дуная.

Там он обитал со своим народом, пока император Константин, раздраженный присутствием варваров на самих границах империи, не решил уничтожить их. Императорская армия двинулась к Дунаю и вторглась в дикие земли, где в своих крепостцах в страхе прятались орды Аспаруха. Но императорская пехота была измотана переходом, поэтому император решил отступить, оставив войска в Месемврии. Варварские лазутчики узнали об этом и, когда император удалился, вышли из своих укреплений и напали. Императорские войска оказались без руководства и, полагая, что их император бежал, также обратились в бегство. Почти наступая им на пятки, варвары перешли Дунай и оказались в провинции Мизия. Земля понравилась Аспаруху и его народу. Они победили, а так как император не смог изгнать их, остались на землях, которые в наши дни населяют их потомки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация