— Он носит имя Тимоти, — фейри выдохнул дым, на мгновение скрывший его лицо. Впрочем, приятным и красивым оно не было, так что оно и к лучшему. — Он хочет вызвать Лесного короля и в обмен на его дочь вернуться в Волшебную страну.
— Кто, Досон? Так вот он где! Он истает в тумане, зачем ему это? — фыркнул Эш.
Фейри равнодушно пожал плечами.
— Но Фрида-то что думает? Решила и этому бедолаге помочь? — размышлял тем временем Эш.
— Господин, — начал было Ричард, но фейри его перебил:
— Повелитель, когда я видел твою женщину, она требовала вернуть её обратно.
Эш вскинулся.
— Он силой её уволок? Мерзавец! Где он, говоришь?
— Хозяин, позвольте напомнить, что ваш гейс не даст вам пройти путями Волшебной страны, — быстро вставил Ричард. — Вы не можете пользоваться порталом, как этот… господин.
Эш выругался.
— Повелитель? — фейри непонимающе смотрел на Огненного короля. Потом повторил: — Эта женщина жена вам?
— Да! — рявкнул Эш. — Она моя жена! И у неё в животе мой сын! И если хоть одна тварь их тронет, я всех… Всех спалю!..
Фейри отшатнулся — как был, на коленях.
— Повелитель, если она наша королева… Но она же человек…
Эш схватил фейри за подбородок и выплюнул в лицо:
— Ты хочешь поговорить об этом?
Фейри отпрянул.
— Нет? Тогда вали обратно к Фриде и… сколько вас там? Защищайте её, или я вас всех отправлю в бездне вариться, ясно? Чтобы волос с неё не упал! Понятно?!
— Да, повелитель. — Фейри поднялся, но всё равно держал голову опущенной. — Как прикажешь… — Он стал пятиться к стене, сливаясь с тенью.
— Ходят тут, как у себя дома, — пробормотал Эш.
— Подожди! — вскрикнул вдруг Ричард. — Остановите его, хозяин!
— Стоять, — приказал Эш.
Фейри замер.
— Лорд Досон должен предложить жертву за место в Волшебной стране. Большую жертву, — торопливо сказал Ричард. — Вы знаете, кто это будет?
— Что за жертва? — поднял брови Эш. — Человек не проживёт долго на «той стороне», это всем известно.
— Господин, пожалуйста, я вам всё объясню, только пусть он сейчас ответит!
— Отвечай, — бросил Эш.
Фейри поклонился.
— Да, повелитель. У людей… сегодня будет пир…
— Воскресный бал? — уточнил Эш. — И что?
— Да, повелитель. Они — жертва.
— Чего? Кто — они?
— Гости на пиру, повелитель. Люди.
Тут даже Эш побледнел.
— Что — все?
— Да, повелитель. Жертва должна быть значительной.
Эш снова выругался. На этот раз громко и очень неприлично.
— Повелитель? Я должен сделать что-нибудь ещё?
— Ты должен охранять мою жену! — рявкнул, опомнившись, Эш. — Пошёл вон отсюда!
— Да, повелитель.
И фейри растворился в стене, как дым.
После наступила тяжёлая тишина — только скрипнуло кресло, когда Эш упал в него и схватился за невидимые рога.
— Господин? — подал голос Ричард. — Господин, что вы будете делать?
Эш страдальчески посмотрел на него.
— Моя жена одна среди этих тварей. Я не верю, что мой приказ их остановит. Я должен ехать к ней. Ты сможешь отправиться во дворец один?
— Я смогу, господин, но мне вряд ли хватит сил вовремя остановить катастрофу. Простите, господин, но я не всесилен.
— Я тоже, — простонал Эш.
— На вас корона Огненного короля, господин. Вы близки к всесилию, если мне позволено будет заметить.
Эш опустил руки.
— Да? Что ж, может быть… Но я же не могу быть в двух местах одновременно!
— Не можете, господин.
Эш громко застонал.
— Бездна! А-а-а, ладно! Дикон!
— Да, хозяин?
— Ты можешь найти Фриду, ты говорил? Езжай в Виндзорский лес, что есть духу, и спасай мою жену! Ты же больше не подчиняешься этим тварям? Прошу тебя, я знаю, это сложно…
— Я всё сделаю, господин, — твёрдо ответил Ричард. — А вы?
— А я буду спасать всех остальных! — рыкнул Эш. — Раз уж другого выхода нет!
И, не дожидаясь ответа, выбежал за дверь.
Ричард же принялся торопливо собирать и бросать в сумку флаконы и пару шкатулок — за этим его и застал вернувшийся Эш.
— Дикон, если что — зови меня. Слышишь?
— Не беспокойтесь, господин, я справлюсь. — Голос Ричарда дрожал, правда, совсем чуть-чуть.
— И всё-таки. Удачи!
— И вам, господин. — Ричард улыбнулся.
Эш снова вылетел за дверь.
Ричард некоторое время после этого смотрел на стену, в которой исчез огненный фейри. Потом подошёл к ней вплотную и коснулся дрожащей рукой.
Пространство снова схлопнулось.
Глава 15
Петух поет, заря встает,
Петух поет опять.
Не место мертвым средь живых,
Нельзя мне больше ждать!
«Клятва верности», народная английская баллада,
Перевод С. Я. Маршака
Над Виндзорским лесом садилось солнце. Багрянцем полыхали деревья, на небе загорались звёзды, и важно выплывала из-за облаков, как из дыма, полная луна. В неподвижном воздухе шорох шагов и тяжёлое дыхание разносились особенно громко.
— Миледи, — преувеличенно тихо и вежливо в который уже раз начал барон Досон. — Я не желаю вам зла. Пожалуйста, успокойтесь.
Фрида поудобнее перехватила дрын и усмехнулась.
— Конечно, сэр. Обязательно успокоюсь. Но сначала вы отправите меня обратно в столицу. Я опаздываю на бал.
— Бал! — не выдержал Тимоти Досон. — Бал?!
До этого барон уже получил дрыном по шее и раза два по почкам, в результате чего согнулся, выразился нецензурно и свалился в озеро. Вода там была тёмной, и солнце как раз светило прямо в лицо, поэтому Фрида хоть и побила дрыном по воде, но лорд Досон, к сожалению, всё равно всплыл. А когда вылез на берег, попытался применить силу, но дрын оказался слишком серьёзным аргументов в переговорах, и барон временно отступил.
— Вам нельзя поднимать тяжести, миледи! — он попытался зайти с другой стороны. — Вы утомите себя!
— Лучше уж так, чем сидеть на куче хвороста с кляпом во рту, милорд — огрызнулась Фрида.
Досон выругался было, но потом вспомнил, что перед ним дама.