Книга Некромант на мою голову, страница 29. Автор книги Ольга Иванова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Некромант на мою голову»

Cтраница 29

Я, следуя примеру Морра, взяла стул и села около двери его спальни. Теперь осталось дождаться, когда он проснется.

Значит, некромант у нас — друг императора, почти брат. Служил ему верой и правдой, а тот увел у него невесту. Что ж, еще минус несколько очков в карму любвеобильного императора. Как можно так поступить с другом? Пусть ты и сто раз правитель Империи. А невеста тоже хороша. Перебежала к тому, кто выше по статусу… Предпочла стать любовницей императора, а не женой его правой руки. Значит, не так уж любила… Во всяком случае, я вижу все именно так.

Веревочка дернулась, сообщая о том, что мой начальник проснулся. Я прежде постучала в дверь и только потом вошла. Морр оказался во вчерашней одежде, похоже, так и спал, не переодеваясь.

— Я в ванную, — сообщил он, прихватывая из шкафа свежую рубашку и, кажется, белье. На последнем я деликатно отвела глаза, хотя это было и ни к чему: самого Морра это ничуть не смущало.

Следующие полчаса я провела под дверью ванной, затем сопроводила некроманта в столовую. От обеда отказалась, сославшись на то, что уже успела поесть до него и еще не проголодалась. Только налила себе стакан лимонада, который и цедила, пока Морр трапезничал.

— Кто такой Эдик?

От столь неожиданного вопроса я поперхнулась и воззрилась на некроманта в немом изумлении. Откуда он узнал, как зовут моего мужа?

— Сегодня ночью вы несколько раз повторили это имя, — пояснил Морр, удостоив меня лишь секундного взгляда. — Это мужчина?

— Да, знакомый один… — отозвалась я сдавленно и сделала спешный глоток из стакана. — Родственник. Дальний. Даже не знаю, почему произносила его имя во сне…

— Вы очень беспокойно спите, — нахмурился Морр. — Слишком долго пришлось дожидаться, пока ваш сон не станет нормальным, и я смог бы уйти.

— Приношу свои извинения, — с иронией сказала я. — Вот такая я нервная… От всего происходящего, между прочим. Кстати, когда я могу взять выходной? И мне хотелось бы узнать, как обстоят дела в моем мире, как родители. При перемещении сюда мне обещали, что я могу это делать время от времени.

— И как вы собираетесь проводить выходной в нынешнем положении? — некромант вопросительно изогнул бровь. — Или хотите, чтобы я его провел с вами?

— Да, вы правы… — я со вздохом оставила стакан. — Это будет не выходной. А сами-то вы отдыхаете когда-нибудь?

— Мне это ни к чему.

Удивительно было бы услышать иное.

— Ну а как мне передать весточку в мой мир? — уточнила я.

— Давайте займемся этим после бала.

— Пришло! — в гостиную вбежала Матильда, размахивая конвертом. — Приглашение от императора!

— Давай сюда, — Морр забрал его и сразу распечатал.

— На мое имя тоже? — спросила я с пожеланием обратного.

— Да, — некромант показал мне серебристый прямоугольник, на котором было выведено золотом: «На торжество, посвященное дню рождению Его Императорского Величества, приглашаются льерд Кристиан Морр и лея Валерия Корженевская. Праздник состоится двадцатого числа текущего месяца».

— Это уже послезавтра? — поняла я, озаботившись. — Не думала, что так скоро…

— Ой, превеликая богиня, —  Матильда приложила ладонь к щеке и покачала головой. — А платье-то у тебя есть? В чем идти-то собралась?

— Да ладно, найду что-нибудь у себя в гардеробе, — ответила неуверенно.

— Да что там у тебя есть? — всплеснула руками Матильда. — Это ж не городские гулянья на площади, а императорский бал! Это ж опозориться можно…

— Но у меня нет даже денег на новое платье, — возразила я. — А до зарплаты еще далеко… Если, конечно, господин Морр не выдаст мне аванс или хотя бы одолжит сколько там надо диамантов на покупку платья, — сказав это, я встретилась с напряженным взглядом некроманта. — Впрочем, у меня же есть платье! — вспомнила я с преувеличенной радостью. — То самое, которое в огне не горит… Могу его надеть, в конце концов…

— Нет, — глаза Морра сузились. — Я куплю вам другое платье. Сегодня я собирался навестить одну лавку. Рядом с ней как раз живет мой портной, закажете платье у него. Можем пойти прямо сейчас. Только перенесите на более позднее время запись с леей Понфрид. И отмените все встречи, что были намечены на двадцатое число.

— Их тоже перенести? — я поднялась, готовая сразу отправиться к видофону.

— Пока просто отмените. Расписание измените позже.

Отменить так отменить. С этим я справилась быстро и, не прошло и получаса, как мы с Морром выдвинулись за покупками. На коляске доехали до центра города и свернули в некий темный узкий переулок. В конце него, почти в тупике, располагался магазинчик с черно-красной вывеской: «Лавка Готсберри». Еще пару недель назад его витрина привела бы меня в тихий ужас, но сейчас, после прогулки по ночному кладбищу, раскапывания могил, разговоры с духами да и Йорика, ставшего уже почти родным, я лишь скользнула взглядом по всем этим черепушкам, черным свечами и засушенным лапкам невесть кого.

На перезвон дверного колокольчика откуда-то из глубины лавки вышел сухонький сутулый старик с заостренной седой бородкой. Он поправил круглые очки, которые сползли к кончику носа, и только тогда воскликнул:

— Кристиан, ты ли это?

— Да, льерд Готсберри, я, — невероятно, но Морр улыбнулся! И я вдруг впервые заметила у него ямочку на щеке.

— Давненько ты у меня не был, — хрипло засмеялся старик. — Я даже вспоминал тебя давеча, думал, как ты там…

— Да все хорошо, льерд. У меня все хорошо, — некромант продолжал удивлять и внезапно смягчившимся взглядом, и легкой полуулыбкой, и тоном, лишенного прежней резкости и жесткости. Это был словно другой человек.

— Я рад, — хозяин лавки похлопал его по плечу. — Но ты не один… Кого ты ко мне сегодня привел?

— Я секретарь господина Морра, Валерия, — я решила представиться сама. Почему-то не хотелось слышать это от некроманта. Мне казалась, что после таких вопросов он начинает раздражаться, и его объяснения начинают походить на оправдания. — Здравствуйте.

— Секретарь, значит, — старик усмехнулся. — Что ж, приятно познакомиться. Я же в прошлом преподаватель льерда Морра, а ныне владелец этой лавки…

Так вот почему некромант перед ним такой смирный, он был его учеником или студентом. Возможно, даже любимым, судя по теплоте, с которым Готсберри о нем отзывается. Но Морру, похоже, не очень понравились откровения Готсберри, поскольку он поспешно перевел тему:

— А вы как поживаете, профессор?

— И у меня все хорошо, скриплю потихоньку, — весело отмахнулся старик. — Так зачем ты пришел?

— Мне надо все по списку, — некромант извлек из кармана сложенную бумагу и протянул ему.

— Так-так, — Готсберри снова поправил очки и принялся просматривать список. — Порошок корня девятилиста, карунула, вейлинский раствор, лейстрат… — он направился к полкам, заставленным всякой всячиной, жуткой и не очень. На прилавке стали появляться пузырьки, мешочки, коробочки…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация