Книга Искра в аметисте, страница 6. Автор книги Оксана Глинина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Искра в аметисте»

Cтраница 6

Теперь надо было отвлечься и сосредоточиться на главном.

— Отправляйтесь в Дейделис, — распоряжался Лотрок, взявшись за перо и вновь погрузившись в чтение бумаг, — продолжайте и дальше оставаться цепным псом Латгелии. А я вам предоставлю еще больше записей по последователям Гильтине, пропущу в секретный архив Ивелесса.

— А как же его величество Тристан? — скорее машинально, нежели из беспокойства, уточнил Вардас.

— Его величество все прекрасно понимает, к тому же, неплохо о вас отзывается. И еще… — во взгляде магистра появилась искра, — эльфы очень заинтересованы в том, чтобы принять участие в отборе. Они тоже готовы предоставить информацию в обмен на то, чтобы принцесса Эурелия была включена в основной список невест.

А вот это было уже интересно. Ауро про такое ничего не рассказывал, надо будет его как следует расспросить. За одно и помириться, хоть Майло был все еще зол как едас.

— Также принц Латриэль готов выбрать себе невесту из списка, — на этот раз блеск в глазах Ричарда не очень понравился Майло.

— Не много ли желает анорионский принц в обмен на свою сомнительную помощь?

— Это не нам с вами решать. Тем более, что Латриэль хочет не так уж и много, даже не принцессу из претендующих королевств.

Майло напрягся. Интересно, что уже задумало это худосочное существо с кинжалообразными оттопыренными ушами?

— Латриэль так продешевил, торгуя своей лояльностью? — Вардас старался выглядеть максимально безразличным, но беспокойство уже гуляло по спине неприятным холодком.

— Как знать? Но он очень заинтересован, ведет переговоры с латгельскими советниками. Вот поэтому вам и желательно быть сейчас при дворе рядом с вашим племянником. И, Вардас… — Лотрок внимательно посмотрел на своего коллегу, — вы происходите из рода держателей Запада, умение договариваться с эльфами у вас в крови.

— А что сам лорд Сарф думает по этому поводу эльфийского интереса? — последние слова получалось выговаривать не иначе, как сквозь зубы.

— Он пока не вел переговоры с эльфийскими послами, потому что занимается одной из ваших наводок, ведущей в восточные княжества.

Зная магистра Эмбро, Майло понимал — тот никогда не любил придворные заигрывания и болтовню, и общение с большим количеством народу, старательно сводил к минимуму. Все легло на плечи Витгерда. Но Вардас был уверен, чтобы не произошло, племянник справится, и примет нужное решение, каким бы оно ни было.

— К тому же, лорд Вардас, у меня к вам будет еще одно очень серьезное дело.


«Еще одно очень серьезное дело» ждало Майло прямо в его скромном жилище, изящно попивая вино из витого серебряного кубка. Годы ее совсем не изменили, она по-прежнему оставалась такой же красивой и самоуверенной, но больше не будоражила никаких душевных струн. Однако, даже тогда, не смотря на ее острый ум и его крайнюю приязнь к этой женщине, ей так и не удалось зажечь искру в сердце Майло.

— Здравствуй, Лейда, — сдержанно поздоровался, сбрасывая плащ на спинку кресла, лорд Вардас с женщиной, некогда разбившей его сердце, — ты уже в курсе?

— Конечно! — похоже, она была полна воодушевления и желания поскорее приступить к делу. Или все же авантюризм и жажда приключений гнали ее вперед.

— Это путешествие будет не из легких, — со вздохом молвил канцлер Латгелии, — стоило бы тебе отдохнуть перед дорогой.

— Вот еще! — вино уже раззадорило далеко не покладистый нрав Лейды. — Я так долго томилась от скуки, целых десять лет изображая светскую матрону. С меня хватит! Мне поскорее хочется отправиться в путешествие за новыми ощущениями и впечатлениями. Кстати, а почему ты не поставишь портал?

Легка на помине…

Ненадолго хватило ее тяги к авантюрам.

— Потому что по дороге в Латгелию придется уладить некоторые формальности.

Майло старался отвечать сдержанно, чтобы ненароком не обидеть женщину, но резкие слова сами срывались с губ. Вот кому-кому, а ему не мешало бы отдохнуть. Но Лейда — это сплошная головная боль, для нее остаться в одиночестве — подобно смерти. Одно ее присутствие заставляло быть на чеку.

— Ну, что ж. Путешествие, так путешествие! И когда выдвигаемся?

Женщина подошла к лорду Вардасу и положило свои руки ему на грудь, словно пытаясь почувствовать взволнованное биение сердца.

Я скучала, Майло.

— Довольно, Лейда.

— Почему? Мы не виделись более десяти лет. Столько времени прошло! И, поверь, я пожалела. Нет, правда, пожалела, что отвергла тебя, вышла замуж за Эдгара. Но наши чувства тогда пылали тысячью солнц! А потом оказалось — кроме собственного кресла у окна своей спальни ему ничего и не нужно! Он так погряз в мещанстве и тяжбах за соседские земли, что я чуть с ума не сошла в той глуши, которую он звал родовым замком. Представляешь? Мне казалось — родовой замок

— это нечто загадочное, балы и светские вечера, новые знакомства, а на деле — это дыра, куда съезжаются его дружки для охоты… и прочей ерунды.

О том, как Лейда Гамильтон леди Хенсли «скучала», знал весь свет ивелесской столицы. Майло сей момент сильно упустил, восполняя пробелы в знаниях из писем сестры Бригги.

Сложно было воспринимать такую женщину, как леди Хенсли, всерьез. Да и сам Вардас никогда бы не пошел на то, чтобы звать ее с собой, но того требовали обстоятельства. Несмотря на веселый беззаботный нрав, легкий характер, некоторые способности Лейды были неоспоримы — она прекрасно владела таинством рунического письма, была знакома с некоторыми особенностями магии отступников, и по статусу была вхожа в тайный архив Ивелесса. И все же, Лейда была последним человеком, к которому обратился бы Майло за помощью, если бы не требование Ричарда Лотрока, а просьбы шурина следовало удовлетворять, хотя бы изредка.

Вот только как бы самому Вардасу не пришлось засунуть голову в паучье логово.

— Иди, отдохни, — Майло снял ее руки с груди, вежливо поцеловал тыльную сторону ладони, — завтра будет новый день, и мы с тобой поговорим поподробнее.

— Майло… мне, правда, жаль, что так вышло десять лет назад.

Женщины была не на шутку расстроена. Ее глаза виновато смотрели снизу-вверх.

— А мне, на удивление, кет.

Глава 3

Глава 3.1

Пламя билось раненной птицей прямо на руке, разрасталось, жалилось… именно жалилось — больно, как будто огрызаясь и наказывая за попытку обуздать, приручить и покорить. А ведь раньше боли не было, одежда сгорала, но ран не оставалось. В этот раз все иначе, огонь — стихия непокорная и необузданная — поддаваться не хотел.

Я попыталась собрать пламя и сложить змейкой, но…


В виду сложившихся обстоятельств и вашего нового статуса, смею сообщить, что всякие отношения между нами стоит немедленно прекратить…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация