Книга Кондитерская дочери попаданки, страница 38. Автор книги Хелена Хайд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кондитерская дочери попаданки»

Cтраница 38

— Так-так, погодите, я не поняла. Это вы что, угрожаете мне? — оторопела я.

— Что вы, конечно же нет! Никаких угроз, милая. лишь предупреждения, — ухмыльнулся Эрик Форстер. и возможно, мне просто показалось. Но я готова была поклясться, что видела, как радужки его глаз блеснули холодным желтым светом! — Я не уйду отсюда, пока.

Это было слишком. Все это просто было слишком.

Если честно, то обустраивая неподалеку от калитки «просто на всякий случай» ту самую старую лопату, с которой на меня когда-то набросился засевший в этом доме пьяница, я всерьез не думала, что мне доведется ею воспользоваться. Вот только теперь, после всего произошедшего не то что за сегодня, а еще и за вчера. Я просто не выдержала! И не дожидаясь, пока барон Форстер закончит свою зловещую угрозу, схватила лопату за черенок, и замахнувшись, прорычала не хуже Грея в волчьей форме:

— Немедленно проваливай отсюда, старый кусок козьего дерьма, иначе я тебе этой лопатой голову снесу, и потом ею же в лесу прикопаю!

Не сказала бы, чтоб «дражайший отверженный женишок» так уж навалил в штаны — как, например, в прошлый раз, когда люлей ему выписывал Грей. Тем не менее, желание продолжать дискуссию у него пропало. Так что, скрипнув зубами, старикашка удалился в ночь.

Я же, задрожав крупной дрожью, села на землю прямо под забором, не выпуская лопату из рук, и просидела так около минуты. Прежде чем снова спрятав лопату, подняться, прихватить с собой ведро и вернуться в дом. Где встретила в прихожей Грея. и заодно поблагодарила всех богов за то, что оборотень остался в доме — покажись он Форстеру, и мы бы оба оказались в камере перед лейтенантом Байзером быстрее, чем успели бы глазом моргнуть.

Взволнованная, я не сразу обратила внимание на то, что у Грея какое-то. странное выражение лица. И лишь потом поняла, в чем причина: в его руке был зажат мамин блокнот и листки с моими записями.

Те самые, которые я, черт возьми, так и оставила в спальне на кровати, выбегая из дома сломя голову, чтоб искать в погребе тыкву!

Но что самое главное, сейчас ставать в позу и пытаться отвлечь внимание истерикой на тему «Как ты посмел заходить в мою спальню и рыться в моих вещах?!» — очевидно не лучшая идея.

Он…

Что, если он — в самом деле из тех, кому нельзя доверять? Кто ни в коем случае не должен был узнать мамин секрет?

Дура-дура-дура!

— Грей, послушай. — забормотала я, снова ощущая в висках удары пульса.

— Сериз, так. твоя мама тоже пришла из другого мира? — медленно проговорил он, не сводя с меня взгляд.

— Ну это. Погоди, то есть, «тоже»? — осеклась я. — Ты что, знаешь и других иномирцев?

— Знаю, — вздохнул оборотень, положив блокнот на ближайшую тумбу. А затем, посмотрев мне в глаза, проговорил: — Меня и мою сестру.

Овощи неспешно дожаривались на сковородке вместе с сочными кусками мяса, в то время как мы опустошали уже по третьей чашке чая.

Попаданец. Все это время Грей был не просто оборотнем, но еще и попаданцем из другого мира. Будучи совсем мальчишкой, он вместе со старшей сестрой ехал в гости к бабушке, когда во время остановки возле придорожной харчевни посреди леса в них ударила молния. Что самое главное, судя по всему, это случилось тогда же, когда с моей мамой и Кексиком.

Оказавшись в одиночестве посреди чужого мира, Скарлет Худ сделала все, что могла, чтобы позаботиться о маленьком брате. И заботилась о нем до самой своей смерти. Поэтому ей было не до странных снов и видений, которые периодически ее посещали.

По крайней мере, это она говорила своему младшему брату. Возможно в тайне от него девушка и пыталась что-то разузнать, разнюхать. И не исключено, что именно по этой причине стала мишенью для Полуночной стаи и того, кто отдает ей приказы.

Вот только сам Грей все равно ничегошеньки об этом не знал. Да что там, даже родной мир уже успел порядком поблекнуть в его памяти.

— Что-то, смотрю, мы немного засиделись, — наконец вздохнул он, справившись со своим ужином. — Наверное, буду я уже от тебя выбираться и бежать обратно на болото, пока еще могу сделать это на безлюдных улицах.

— Да, ты прав. — пробормотала я и запнулась, замерев, как вкопанная от воспоминаний о визите барона Форстера. А еще — о том, что он говорил. и о том, как мне показалось (или не показалось?), что его глаза на миг зловеще засияли.

— Сериз? — окликнул оборотень, коснувшись моей руки.

— Слушай, Грей, — несмело прошептала я, ощущая сухость во рту. — Возможно, я прошу слишком много, но… пожалуйста, побудь сегодня здесь. Я. боюсь оставаться одна.

ГЛАВА 14. Кроличья нора

— Как, уже сегодня? — закашлялась я, подавившись собственной слюной. — Разве все это дело не планировалось. немного позже?

— Да, сама удивилась, когда услышала на фабрике, — кивнула Дороти, забирая у меня бумажный пакетик с десятком разноцветных макарон, и маленькую картонную коробочку с двумя шоколадными бисквитными пирожными. — Но похоже, юная графиня Честерн, то бишь твоя однокровная сестрица, выходит замуж как раз сегодня. если уже не вышла, — добавила соседка, посмотрев на часы. — Говорили, решение о переносе свадьбы приняли недавно, так что гости съезжались чуть ли не впопыхах.

— Интересно, с чего такая спешка? — призадумалась я.

Хм, а не связано ли это часом с чрезмерным вниманием «семейки» к моей персоне, и тем, что я в итоге так к ним и не прибежала, готовая пристать на «заманчивые предложения» барона Форстера и того скользкого говнюка Вильяма?

А еще. не имеют ли к этому отношение вчерашние угрозы того мерзкого старикашки?

— Если б я знала. самой интересно, — тем временем вздохнула Дороти. — И понимаю, как это интересно тебе. Поэтому если что-нибудь узнаю — сразу же расскажу, — подмигнув, добавила она, выпорхнув из торговой комнаты на улицу.

Ничего не скажешь, все чудесатее да чудесатее.

Проснувшись сегодня утром после ну очень бурной ночки, я первым делом завязала передник и в срочном порядке занялась выпечкой на сегодня. А в промежутках между работой позавтракала на скорую руку. И сейчас, когда почти все сладости были распроданы, предвкушала нормальный поздний обед. После которого планировались дальнейшие разборки с оставшимися после мамы тайнами и загадками.

— Приятного аппетита, — улыбнулась я, выдавая покупателю последние на сегодня пирожные.

Довольно поблагодарив, молодой мужчина покинул помещение, и я, убрав вывеску, заперла дверь торгового зала. А затем, повозившись еще немного на кухне, приготовила добротный обедо-завтрак.

Что ж, время пришло.

Пройдя к двери спальни, я на несколько секунд замерла, не решаясь войти, да и просто издать лишний шум, который бы его разбудил. Грей лежал на кровати с матрасом, купленном недавно на все той же дворовой распродаже у соседей, и его сон вряд ли можно было бы назвать спокойным, безмятежным. Даже сейчас это лицо казалось напряженным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация