Книга Самая младшая из принцесс, страница 113. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 113

— Итак, вы ответили отказом моему сыну, — сказал он, — а после оказалось, что ваша мать ухитрилась заключить брачный договор о союзе своей младшей дочери и сэра Генри Финча. Она всегда была слишком умна и подозревала меня. Вот так я понял, что прежде всего нам надо избавиться от вашего опекуна, который так некстати, изменил свое мнение по поводу вашего союза. Насколько я понимаю, дело здесь уже было даже не в договоре. Не думал, что Лорд-Дознаватель сможет впустить кого-то в свое сердце. Но надо отдать сэру Генри должное. Он более не искал в вас выгоды. Любовь делает людей глупыми. Но я немного отвлекся. Вернемся к нашим планам в отношении устранения лорда Финча с нашего пути. В этом мне помогла Марго и Эдвард Финч, так кстати явившийся во дворец с предложением своей помощи. В обмен он просил только одно — получить Каслрок и титул своего старшего брата.

— Как подло! — проговорила я.

— Ну, не будьте так суровы, — рассмеялся король. — Я прекрасно понимаю Эдварда. Тяжело быть вторым. Тем, у кого ничего нет, и никогда не будет из-за родственника, владеющего всем, о чем так мечтаешь!

— Что же дальше! — попросила я. — Говорите.

— Вы нетерпеливы! — ответил Август, и я услышала, как где-то далеко раздался скрежет, словно открыли давно не смазывавшуюся дверь. Я услышала долетевший звук шагов. Кто-то направлялся сюда, в эту комнату, и я подозревала, что это мессир, что спешит обвенчать нас с Артуром.

— Бумаги, отец! — Маргарет подошла к столу и открыла верхний шкафчик. Извлекла оттуда какой-то лист, исписанный до середины, и печать. Положила перед королем.

— Брачный договор! — пояснила в ответ на мой вопросительный взгляд.

— Видите ли, Элизабет, — продолжил Август, — мой сын будет наследником королевства, но, чтобы передать нашему роду трон, он должен иметь сына.

Я вскинула брови. Кажется, я начала что-то понимать, но ждала, пока король закончит.

— Если у него не родится мальчик, то наш род потеряет престол. А вот если у вас родится сын то в таком случае ему достанется все. Магия Эдварда воскресит вас достаточно быстро, чтобы сохранить тело с детородной функцией. Умрет только разум. Ваш разум.

— Я не понимаю, а как же Марго? — я посмотрела на лицо принцессы. Она помрачнела.

— За черную магию надо платить, — ответил мне за сестру Артур, — Маргарет не может иметь детей. И она всего-навсего женщина.

— Значит так! Справедливость все же существует! — я усмехнулась зло и, кажется, моей кузине это совсем не понравилось. Она вскинула руку с явным намерением влепить мне пощечину, но король перехватил ладонь дочери и, прикрикнув на нее, обратился ко мне с извинениями.

— Простите Марго, Элиза. Для нее это больная тема, — тон его голоса был словно у доброго дядюшки и уж никак не у человека, что собирался лишить меня жизни, пусть и не своими руками.

— Я надеюсь, вы все сгорите в аду! — произнесла я.

— Ты там окажешься раньше нас, — Марго все же не сдержалась и толкнула меня руками в грудь. Я почувствовала острую боль и, пошатнувшись, упала на руки Артура. Принц вскинул на сестру взгляд и покачал головой.

— Прекрати, — попросил он.

Девушка отвернулась и отошла от нас, встав у полок с книгами.

— Больно? — спросил принц, а я первым делом оттолкнула его руки. Посмотрела с ненавистью в синие глаза.

— Ваша сестра более искренна в своем отношении ко мне, чем вы оба, — и постаралась вложить все свое презрение в долгий взгляд, которым наградила обоих мужчин. Только их это, кажется, совсем не задело.

К нам подошел Эдвард. Он выглядел уже лучше. На щеках снова играл румянец или это были отблески пламени свечи? А еще я заметила нечто странное — волосы мнимого сэра Генри стали черными.

Эдвард возвращался в свое тело.

Когда в темноте скрипнула дверь, я невольно вздрогнула и подняла глаза на вновь прибывшего.

Это был высокий мужчина в черном плаще. Его лицо скрывал капюшон. Походка была быстрой и уверенной. Полы плаща разлетались от его стремительного шага, пока мессир приближался к столу.

— Наконец-то, — проговорила Ее Высочество и шагнула к священнику.

Я прикрыла глаза, понимая, что времени у меня осталось слишком мало.

Генри не успеет. Я должна действовать сама.

— Последний вопрос, Ваше Величество, — обратилась я к Августу, — как вы убили моих родителей?

Король усмехнулся.

— Все было слишком просто и банально, — ответил он, — ваша мать опасалась магии, а я подложил в карету бомбу. Простую бомбу!

Глава 28

— Что задержало вас, мессир? — холодно спросила Маргарет, но мужчина, вместо ответа, только стал поднимать руки, а затем резко выпрямил их вперед. Стоило отдать должное Марго. Она увернулась от магического удара, ушла в сторону, а затем и сама швырнула в мужчину горсть земли, которая, рассыпавшись в воздухе, приняла вид тонкой змеи, состоящей из песка. Тварь ринулась на врага, но мужчина в черном раскинул в стороны руки и соединил ладони в звучном хлопке. Змея ударилась о невидимую преграду и, вспыхнув, занялась огнем и уже через секунду осыпалась пеплом на пол подвала.

— Это не Клод! — заорал Артур и, схватив меня, выставил перед собой, словно живой щит. Август поспешил на помощь дочери. В отличии от Марго, он не стал прибегать к помощи магии, а просто метнул в незнакомца нож, который тот ухитрился перехватить за рукоять почти у самого своего лица, а затем швырнул обратно. Король отклонился назад, и нож ударился в каменную стену, печально звякнул и упал вниз.

Марго снова шагнула вперед. Лицо принцессы потемнело, глаза стали черными. Белки полностью исчезли, и сейчас взгляд казался темным провалом в бездну. Она сделала легкий взмах руками и что-то пробормотала. В ложного мессира полетела тонкая стрела. Он пригнулся, но в метре от него, стрела разделилась на три части. Мужчина выругался и сделал пас руками, а затем, уклонившись от двух из стрел, сдавленно зарычал, когда третья впилась ему в левое плечо. Но маг, не обратив на это внимания, ударил силовой волной воздуха в Марго. Я увидела, как принцессу отшвырнуло назад, припечатав к стене, словно она была не более чем тряпичной куклой. Мне показалось, или я услышала едва заметный хруст, словно сломалась тонкая сухая тростинка.

Маргарет повалилась на пол и замерла без движения.

Я вздрогнула в руках Артура, когда незнакомец в черном замер на месте, а затем одним плавным движением откинул назад капюшон, явив нам свое лицо.

Это был Генри. Я радостно вскрикнула, увидев его. Волосы Финча снова стали светлыми, а лицо заметно преобразилось и, хотя в полумраке подземелья я не могла разглядеть цвет глаз опекуна, я могла бы с уверенностью сказать, что они снова вернули свой первоначальный цвет стали, который я так любила. До полного возвращения привычного образа лорда Генри Финча оставалось совсем немного. Он менялся. Вместо того, чтобы снова занять свое прежнее тело, происходило нечто невообразимое. Подозреваю, что всему виной магия принцессы. Она не вернула Генри в его тело. Она меняла само тело Эдварда, создавая нового, более молодого, Генри Финча.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация