Книга Самая младшая из принцесс, страница 115. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 115

— Знаешь, — проговорил Эдвард, — Я нашел в твоих бумагах подлинник завещания нашего отца, по которому в случае твоей смерти все наследство и замок с титулом переходят нашим дальним родственникам, тем самым по фамилии Пакстон, чей глава работает секретарем у какого-то герцога, — Эдвард усмехнулся, — я уничтожил завещание и теперь, убив тебя, буду иметь полное право на Каслрок.

Финч, казалось, не слышал слова брата. Мы продолжали отступление к выходу.

— Помогите мне, — попросил Эдвард и протянул руку к Артуру. Принц отозвался более чем охотно.

— Когда я скажу, вы побежите, Элиза, — шепнул мне Генри.

— Нет! — я качнула головой.

— Я не могу открыть здесь портал, но оставил открытым тот, через который попал сюда. Он выведет вас к Каслроку, где его поддерживает Отис. Марго слишком сильна даже мертвая, а с подпиткой силы в виде Артура и моего брата.

— Не уйду! — упрямо повторила я.

— Приготовьтесь, — коротко сообщил мне опекун, в то время как мертвая принцесса, ее брат и Эдвард Финч пытались захватить нас в полукруг и оттеснить к стене.

— Если вы уйдете, у меня будут развязаны руки, я смогу отбиться, — шепнул сэр Генри. — Мне не нужно будет переживать из-за вас. Вы понимаете?

— Вы лжете, — отозвалась я, зная, что сейчас говорю правду.

— В Каслроке вы будете в безопасности, и я вернусь к вам, как только улажу здесь все наши дела.

— Я вас не брошу, Генри, — возразила я решительно, — и даже не пытайтесь меня переубедить!

Он снова выругался, а затем, когда я не ожидала подобного подвоха, развернулся ко мне и, схватив за плечи, толкнул к распахнутой двери, приложив в силу толчка толику магии. Меня вынесло из помещения, как пробку из бутылки с шампанским, которую к тому же, до этого прилично взболтали. Я упала на каменный пол, заскользив по холодной и грубой поверхности, разодрав колени даже через ткань платья, и тут же услышала, как за спиной отчетливо хлопнула дверь, отрезая меня от того, что происходило внутри. Порез на боку заныл, напоминая о себе, только я почти не обратила на это внимания. Генри Финч был сильным магом, но выступить против троих противников, среди которых была очень сильная ведьма, было не под силу даже ему.

Я вскочила на ноги и бросилась к двери. Схватилась за железное кольцо, заменявшее здесь ручку, и потянула на себя, но дверь не поддалась. С ожесточением забарабанив в дверь кулаками, я повторяла про себя, как мантру, что не уйду отсюда без Финча. Не оставлю его, что бы не случилось и чем бы мне это не грозило. Они не смогут причинить мне вред, пока я не подписала брачный договор, хотя, кто знает, не изменились ли сейчас планы короля и его сына. Возможно, они удовлетворятся моим наследством, которое должно перейти к ним после моей смерти, поскольку других родственников у меня не было. Хотя назвать этих людей родственниками, не поворачивался язык.

— Открывайся, дурацкая дверь, — я снова потянула на себя ручку. Там, за стенами что-то прогрохотало. Я слышала шум и понимала, что сейчас Финч противостоит магии мертвой принцессы, которой управляет Эдвард. Вся загвоздка в младшем Финче, и мне хватило бы одного прикосновения, чтобы помешать ему. Всего одного, вот только как я смогу прикоснуться к Эдварду, если нахожусь в коридоре, за дверью?

— Генри, впустите меня, я могу помочь! — закричала бессильно и снова стала барабанить в двери, но магия опекуна держала замок и не впускала меня. Я уже почти отчаялась и повисла на проклятой ручке, которая не желала поддаваться, когда услышала отчетливый щелчок и ручка провернулась. Я ввалилась обратно в подвал, с ужасом понимая, что раз двери открылись, значит, магия Генри больше не держит их. Плохой признак!

Взглянув вперед, я застыла, глядя на то, как оба брата лежат на полу, скорчившись от боли. Исход боя решила магия, что так не вовремя полностью вернулась назад к обоим Финчам. И, судя по всему, возвращение проходило болезненно.

— Генри! — крикнула я и рванулась вперед, увидев, как мертвая принцесса склонилась над опекуном. Зато не осталось вопросов в том, кто есть кто. Я безошибочно узнала своего жениха. Впрочем, я теперь узнала бы его в любом облике.

— Не тронь его, не сметь! — голос сорвался на позорный визг, но Марго не обратила на меня ни малейшего внимания, зато заметил Артур. Его отца не было видно, но я не стала тратить время на то, чтобы отыскать Августа взглядом, а просто подбежала и с силой оттолкнула Марго, склонившуюся над Генри. Руки больно обожгло, словно я прикоснулась к пламени, но принцесса повалилась назад. Ее хозяин сейчас был занят тем, что сжимал обеими руками голову, скуля и вздрагивая на каменном полу, и мертвая девушка продолжила лежать, глядя в потолок.

— Генри! — я опустилась на колени перед опекуном с ужасом глядя на то, что с ним происходило. Лицо менялось, даже кожа, и эти изменения проходили, видимо, очень болезненно. Волосы на голове Финча то темнели, то снова становились светлыми, а черты менялись так быстро, словно их лепил кудесник скульптор. А затем все прекратилось так же быстро, как и началось. Кажется, возвращение магии и возвращение назад в собственное тело, нарушили ход той битвы, что шла за этими стенами, пока я пыталась открыть двери.

— Генри! — позвала я, Артур же спешно тормошил Эдварда. Без поддержки сестры и некроманта принц не мог нанести мне вред, только разве что, физически. Но он предпочел привести в чувство младшего Финча, понимая, что, если кто ему и поможет завершить начатое, так это только он. Я же смотрела на опекуна, который снова стал самим собой, но продолжал лежать без сознания на полу. Я тронула его за плечо и только теперь заметила ожег, так похожий на тот, что мне пришлось вылечить с помощью своей силы. Кажется, Марго сумела задеть Финча.

— Вставайте! — я прикоснулась к щеке мужчины, влила в него совсем немного силы.

— Генри! — почти крикнула я и он открыл глаза.

— Вы вернулись! — сказала я с облегчением.

Сэр Генри мотнул головой и сел.

— Что вы здесь делаете, Элиза? — он попытался встать, но пошатнулся, и я, вскочив, подставила ему плечо.

— Я же просил вас уйти!

— Никуда вы не уйдете! — провизжал Артур и принялся хлестать по щекам Эдварда. Тот продолжал лежать на полу без движения, но наследный принц не успокаивался.

— Где король? — спросила я оглядываясь.

— Кажется, он отправился следом за своей дочерью, — Финч сделал шаг к двери. — Я сумел достать его. Но Элиза, почему вы все еще здесь? Непослушная вы девчонка!

— Мы уйдем вместе, — попросила я.

— Вы никуда не уйдете! — Артур бросил тормошить сообщника и ринулся к нам. Я понимала, что его толкает гнев и отчаяние, но видеть подобную глупость было почти смешно. Даже ослабленный, Финч был сильнее принца.

Сэр Генри поднял руку и направил ее на Артура. Тот, словно одумавшись, застыл в метре от нас, дыша тяжело и часто.

— Не будь идиотом, Артур! — предупредил опекун.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация