Книга Самая младшая из принцесс, страница 27. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 27

— Мистер Картер, — тихо заговорила я, словно опасаясь, что слуги смогут нас подслушать, — скажите мне, насколько хорошо вы знаете моего опекуна.

— В смысле? — удивился он.

— Его семью.

Доминик Картер откинулся на спинку стула и положил переплетенные кисти рук себе на живот.

— С чего бы такой интерес? — спросил поверенный. — Мне показалось, что вы стремитесь держаться от него как можно дальше.

Я замялась.

— Дело в том, что вчера, гуляя по замку, я случайно попала в картинную галерею, где увидела портреты предков сэра Генри. И среди полотен нашла изображение двух мальчиков, одним из которых, совершенно точно, был юный лорд Финч. А вот второй мальчик, чуть младше сэра Генри, очень походил на него. Я подозреваю, что у милорда опекуна есть или был брат.

Взгляд Картера потемнел. С лица поверенного пропала улыбка, и он пригнулся ко мне и быстро заговорил.

— Я прекрасно понимаю ваше любопытство, леди Элиза, но советую вам не интересоваться этим вопросом ни у меня, ни тем более у лорда Финча. Особенно у него.

— Почему? — опешила я.

— Брат сэра Генри... он родился особенным, — сказал поверенный, — дурная кровь, сами понимаете. У аристократов так бывает. Но умоляю вас, никогда не спрашивайте у лорда Финча о его семье и тем более о брате. Другое дело, если он захочет рассказать об этом сам, что вряд ли. А так, молчите. Это не та тема, которая подлежит обсуждению.

— Я поняла, — кивнула в ответ, и мистер Картер, отодвинув стул, встал до того, как подоспел лакей.

— А теперь, я надеюсь, моя дорогая, вы покажете мне замок, — произнес он, как ни в чем не бывало, и мне стало понятно, что разговор о лорде Финче окончен и большего от мистера Картера мне не добиться. Но я по крайней мере узнала то, что у сэра Генри действительно был брат. Где он теперь мне, конечно же, никто не скажет, да и пока я не буду совать свой нос в чужие семейные тайны. В Каслроке и без этого хватает неразгаданного!

Поднявшись из-за стола, бросила взгляд на поверенного, приглашая следовать за собой, и направилась к дверям.

— Что ж, — сказала я, — по крайней мере, у меня появилась теперь возможность побродить по этим мрачным залам. Признаюсь, для меня самой это будет увлекательная прогулка.

Мистер Картер улыбнулся с прежней мягкостью и согласно кивнул.

Когда мы уже поднимались наверх по лестнице, намереваясь направиться в левое крыло замка, я там тоже еще не бывала, памятуя, что именно там находятся владения опекуна, а в частности, его комнаты, нас нагнал главный дворецкий, он же, по совместительству и камердинер лорда Финча.

— Мистер Отис? — удивилась я. Камердинер низко поклонился нам с Картером, а затем заговорил:

— Милорд отправил меня помочь вам с осмотром замка, — и, распрямив спину, взглянул на поверенного, — сэр Генри знает, что леди Элизабет еще малознакома с левым крылом и хотел бы, чтобы прогулка по дому стала для вас максимально увлекательной!

Кивнув, поблагодарила дворецкого и переглянулась с мистером Картером, понимая, что теперь поговорить по душам, как я надеялась, нам с ним не удастся. А еще я подозревала, что лорд Финч отправил к нам своего человека для того, чтобы мы не засунули свои носы туда, куда не надо.

Отис пошел вперед, мы за ним следом. Едва стоило шагнуть в темный коридор, как тот осветился ярким светом. Свечи в тяжелых канделябрах вспыхивали, стоило подойти к ним, и гасли за нашими спинами. Я не была удивлена. Все объяснялось магией опекуна. Хотя, как именно ему удавалось контролировать освещение в своем крыле, я не знала, но предполагала, что на это уходит немалый резерв.

— Я предлагаю вам сперва посетить оружейную залу, — донесся голос Отиса и мистер Картер поспешно согласился с дворецким. «Не думала, что он такой поклонник холодного оружия», — мелькнула у меня мысль. Но это было очень по-мужски.

И началось. Отис водил нас по всем уголкам замка, напоминающего музей. Здесь было столько нежилых комнат, заваленных оружием, жуткого вида доспехами и сундуками со старинными нарядами, в которых по замку бегала еще пра-пра-пра... и еще много раз прабабка теперешнего хозяина. Это было бы интересно, если бы не оказалась настолько скучным. Я сдерживала зевок, когда мы заходили в очередную комнату, забитую доспехами.

— Здесь очень много хлама, — шепнула я, улучив момент, пока Отис отвлекся. — Для чего это все хранится? Лорд Финч скряга или готовится к войне, намереваясь содержать целую армию? — я улыбнулась.

— Думаю, моя дорогая, что сэру Генри просто некогда заниматься всеми этими делами. Вот когда у замка появится хозяйка, уж она-то, наверное, приведет все здесь в порядок, — ответил мистер Картер.

Его слова меня удивили. Нет, я признавала, что лорд Финч видный мужчина, но с его характером тяжело будет найти себе жену, в особенности такую, которая не польстится лишь на его деньги и титул. А затем я вспомнила про так называемую невесту Финча, о которой мне рассказывала Маргарет, и вздохнула от жалости к этой неизвестной бедняжке.

«Не завидую ей», — подумала и шагнула в открытую дверь очередного темного зала, где нас уже поджидал с улыбкой на губах дворецкий Отис.

Экскурсия продолжалась.

Глава 8

Мистер Картер покинул нас после завтрака на следующее утро, порадовав меня своим присутствием целый вечер, которым мы провели за разговорами в библиотеке, усевшись в уже ставшие мне любимыми мягкие кресла перед камином. К моему удовольствию, лорд Финч к нам не присоединился, сославшись на занятость, и я позволила себе расслабиться, общаясь с приятым мне человеком. А утром вышла во двор, проводить поверенного, и еще долго смотрела, как его карета, запряженная четверкой вороных, удаляется по замерзшей дороге, унося мистера Картера прочь от замка. Неожиданно для себя, подумала о том, хотелось бы мне уехать сейчас отсюда, вот так легко, как это сделал Доминик Картер? И вдруг поняла, что слишком заинтересовалась тайной этого замка, чтобы вот так просто уйти отсюда. И даже присутствие невыносимого опекуна, оказывается, можно потерпеть.

Я вернулась в замок, кутаясь в теплый плащ. С неба стали медленно падать первые снежинки. Грозная туча, которая нависала на Каслроком вот уже который день, наконец-то порадовала снегом. В предвкушении снегопада, торопливо вернулась в свою комнату и забралась привычно на подоконник, прильнув лицом к стеклу. В камине затрещали дрова, рассыпая искры, но я даже не посмотрела туда, разглядывая легкие белоснежные комки, что казались мне похожими на необычных зимних мух. И они все падали и падали, пока не укрыли двор тонким покрывалом снега.

«Интересно, что там происходит в часовне», — отчего-то подумала я и слезла с подоконника. А снег все сыпал и сыпал, грозя к ночи намести высокие сугробы.

И тут меня что-то словно подтолкнуло пойти проведать компаньонку. Я совсем забыла про миссис Хьюз, которая, к слову говоря, кажется, совсем не покидала свою комнату. Мне отчего-то стало неудобно оттого, что я не пригласила ее на прогулку по замку, раз все равно Отис испортил наше общение с Картером своим присутствием. Миссис Хьюз была как призрак, я почти не видела ее, но при этом знала, что она есть. И зачем только лорд Финч нанял эту женщину, если она все равно целыми днями сидит в своей спальне и носа не высовывает, уж не говоря о том, что свою работу в отношении меня она не выполняет даже на один процент из ста.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация