Книга Самая младшая из принцесс, страница 49. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 49

Едва взглянув на все то великолепие, которым пестрели витрины с выставленными на них платьями, сумочками, шубками, сапожками и даже драгоценностями, надетыми на безликие головы манекенов — последняя новинка торговцев выставлять свои товары на деревянных чурбачках, обтесанных в форме человеческого тела — я поняла, что мои бюджет потерпит значительные изменения. А стоило взглянуть на лицо Люси, которая светилась от восхищения едва ли не сильнее драгоценных камней, как сразу стало понятно, что мои расходы увеличатся еще сильнее.

В первом же магазинчике готовых платьев, которые модистка подгоняла прямо при покупателях и на покупателях, так сказать, под фигуру, Маргарет попросила Артура оставить нас и найти нам подходящее кафе у реки. А после, пообещав, что покупки не отнимут много времени, попросила ждать нас на углу какого-то сквера, видимо, известного им обоим. Артур покосился на нас с Люси и, поклонившись, согласился с доводами сестры, что так действительно будет лучше. Было заметно, что молодому человеку не доставляет удовольствия гулять по лавкам с женскими нарядами.

— Только не задерживайтесь! — попросил он, когда мы уже входили в двери магазина, а затем обратился прямо ко мне: — Элиза, я надеюсь на вашу сознательность. Моя дорогая Маргарет может сидеть в этих магазинчиках сутками безвылазно. Так что, прошу, проследите за ней!

Я поняла его слова и кивнула, улыбнувшись в ответ.

— Мы просто осмотримся, Артур, — пообещала я. Услышав мои слова, Маргарет приостановилась у входа и, проигнорировав спешащую к нам девушку-продавца, обернулась к брату.

— Ты не имеешь права требовать такое у Элизабет! — заявила она недовольно. — Она провела пять жутких лет в жутком пансионе, одеваясь в жуткие серые платья, а потом еще почти месяц в Каслроке, что уже само по себе жутко, а ты требуешь от нее спешки в таком деле, как подбор туалетов? — и фыркнула обижено. — Пока она не обзаведется как минимум тремя приличными платьями на выход и парочкой домашних, мы не покинем эту улицу, — и была так непреклонна, что вызвала у меня невольную улыбку.

— Право же, дамы, я не подумал! — поспешно сказал Артур и откланялся. Люси проводила его взглядом, пока мы с Маргарет проходили в магазин, и мне пришлось даже окликнуть ее, настолько подруга оказалась в странном оцепенении.

Едва мы переступили порог, как понеслось... платья, платья и еще раз платья — вот что я запомнила из посещения этого магазинчика. Маргарет заставила меня перемерить пару дюжин замечательных нарядов, большая часть из которых сидела на мне так, словно их для меня шили, но Маргарет была недовольна и все время заставляла меня то и дело менять туалеты, пока, в конце концов, не выбрала одно из многих. Жемчужное, из тонкого шелка с многочисленными юбками и открытыми плечами, оно сделало меня похожей на невесту, а когда я намекнула об этом леди Бейли, девушка только отмахнулась.

— Чушь! — произнесла она. — Это цвет жемчуга, и при дворе сейчас в моде!

Люси мы тоже выбрали там платье. Не такое дорогое, как мое, но очень красивое, и подруга, как и мечтала, выбросила свое старое синее и вышла из магазина уже в обновке... правда, пряча ноги, обутые в неподходящего цвета черные туфли.

Пока я переодевалась, выбирая наряд, я заметила одну странность с продавщицей. Девушка все время как-то странно косилась на Маргарет, словно знала ее, а Маргарет, в свою очередь, пару раз посмотрела на бедняжку так, словно обещала ей все муки ада, если она что-то не то скажет. Что только она могла мне сказать? Или мне просто показалось? После жизни в замке опекуна я стала какой-то подозрительной.

В следующих нескольких магазинах повторилась та же история с выбором нарядов, и я для себя решила, что никогда и ни за что больше не пойду за покупками с Маргарет Бейли!

Нет, я понимала, что она хотела, как лучше, но ее дотошность уже начала меня сводить с ума. Зато Люси радовалась вместе с леди Бейли. Немного удивило то, что моей подруге так нравится ходить по магазинам, да еще и так долго, с придирчивостью разглядывая каждый стежок на каждом платье. Мне показалось, что в этом отношении этим двоим я уступала и была в меньшей мере женщина, чем они.

В итоге когда мы освободились и отдали покупки слуге, который отнес их в карету, а до этого следовал за нами, оставаясь у входа в очередной магазин, и пришли к месту встречи с Артуром, я увидела обреченно-раздраженного мужчину, вальяжно сидевшего за круглым свободным столиком и глядящего на нас, не скрывая своих эмоций. Хотя, надо отдать должное Бейли, смотрел он в основном на свою сестру, при этом качая темноволосой головой.

— Я так и знал! — заявил мужчина, когда мы присели рядом.

Я обвела взглядом кафе, расположенное в маленьком сквере. Маргарет и Артур выясняли отношения, а точнее, он отчитывал ее, а она пыталась оправдаться, прикрываясь мной. Мы с Люси молчали и только любовались кряжистыми деревьями вокруг. Я думала о том, сколько магии потрачено на то, чтобы в этом сквере не чувствовалось дыхания зимы, окружившей город. Столица словно остановилась в самом начале осени. Ни снега, ни холодного ветра. Багровый закат и шелест желтых листьев над головой.

— Я просил уже несколько раз менять нам чай, — услышала я голос Бейли, — пока вы бродили по своим магазинам.

— Ну, Артур! — улыбнулась Марго. — Зато посмотри, как мы нарядили Люси! — она указала на зардевшуюся мисс Брадшо. В новом платье моя подруга была еще более прекрасна, и я сама невольно залюбовалась ею.

— Я уже оценил, — сухо произнес лорд Бейли и повернул ко мне свое лицо.

— Марго утомила вас, как вижу! — он не спрашивал. Он констатировал факт, и я не могла внутренне с ним не согласиться. — И это только начало, дорогая Элизабет! — он вздохнул с притворством. — Завтра она планирует пригласить вас и лорда Финча в театр на оперу, — Артур посмотрел в мои глаза, — вы любите оперу, Элиза?

— Когда мне было пять, родители взяли меня в театр, — призналась я, — мне не понравилось.

Артур улыбнулся.

— Ну разве вы могли понимать в пятилетнем возрасте всю красоту оперы? — спросил он мягко. Я покосилась на Маргарет и заметила, что она довольно улыбается, словно поддерживает своего брата в этом легком флирте. А в том, что Бейли заигрывает со мной, не приходилось сомневаться ни минуты, как и в том, что мне это, конечно, приятно, но не более того.

— Вы пойдете с нами? — вмешалась в разговор Марго и пока я отвечала согласием, к нашему столику приблизился официант в черном. Услужливо кланяясь, он поставил на стол, вместо ожидаемого чая, ведерко со льдом, в котором находилась бутылка шампанского.

Проследив за действиями официанта, за тем, как он ловко расставил бокалы, невольно отметила и то, что Люси не обошли вниманием. Для нее тоже был припасен бокал, и я удивилась, что леди Бейли и ее брат настолько любезны со слугами. Это делало им честь.

— За таких прекрасных женщин нужно пить только шампанское! — Артур лично откупорил бутылку, отправив пробку путешествовать куда-то в небо. Люси следила за движениями рук Бейли, а я следила за ней. Подруге определенно понравился Артур, и я понимала, что после прогулки мне стоит поговорить с ней откровенно. Ей не стоило проявлять свой интерес к подобному мужчине, который никогда, даже если и снизойдет, и обратит внимание на незаконнорожденную, не свяжет с ней свою жизнь. А участь содержанки, по моему мнению, была слишком позорна.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация