Книга Самая младшая из принцесс, страница 53. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 53

— Я предлагаю вернуться в город, — сказала Марго, — как вам только не скучно бродить по этим одинаковым дорожкам! — она надула губы. — Лучше поедим в кафе мороженого.

— А мне вполне нравится тут гулять, — вырвалось у меня прежде, чем успела остановить ход своих мыслей. Леди Бейли нахмурилась.

— Ты хочешь остаться здесь? — фыркнула она. — Здесь скучно и пусто.

Я огляделась и остановила свой взгляд на пожилой паре, что прогуливались на соседней дорожке. Она в широкой шляпе с пером, он с тростью. Улыбающиеся и совсем непохожие на скучающих людей.

— Поехали в центр! Ну, пожалуйста! — Маргарет даже забавно подпрыгнула, а затем повисла на руке брата.

— Ну, ладно, — согласилась я, хотя уходить из чудесного, пахнущего осенью, парка мне вовсе не хотелось.

Но, решив для себя, что этот день последний для моего общения с Бейли, я поплелась следом за воодушевившейся девушкой и ее братом, который, оглянувшись на нас с Люси, только пожал плечами, словно говоря нам: «Вы с ней только два дня общаетесь и уже устали, а я прожил всю сознательную жизнь!». И настолько лицо его в этот момент было забавным, что я не удержалась от смешка.

Мы сели в карету и отправились в центр, где после кафе прошлись по магазинам — Маргарет накупила себе всякой всячины, в основном глупые безделушки, несколько из которых подарила, польщенной таким вниманием, Люси. Я же порадовалась, когда Бейли сказали мне, что перед тем, как пойти в театр меня завезут переодеться. К тому же Артур сообщил мне новость, что лорд Финч составит нам компанию, а значит, мне не придется терпеть болтовню Марго. Я уж найду способ сесть так, чтобы оказаться подальше от нее.

Особняк встретил нас загорающимися огнями фонарей и теплым светом, льющимся из окон. Проводив меня до дверей и не обращая внимания на охранника, который, выполнив свое задание, свернул в двери крыла для слуг. Артур Бейли чуть дольше задержал мою ладонь в своей руке и, поцеловав ее на прощание, сказал, что они с Маргарет будут ждать нас с лордом Финчем в фойе театра, после чего удалился.

Мы с Люси прошли в дом. Лакей у дверей принял наши плащи и поклонился, пока мы поднимались на свой этаж. Я поспешила переодеться для посещения театра, а Люси отправилась в свою комнату, пожелав мне на прощание хорошо провести время. Мне показалось, или я успела заметить отблеск зависти в ее глазах? Не сомневаюсь, что она хотела бы оказаться на моем месте, а я же, напротив, мечтала остаться дома и отдохнуть от очередного проведенного без толку дня.

Вызвав горничную, с удовольствием забралась в ванну, попросив Линду приготовить мне платье. И уже спустя полчаса облачалась в творение мисс Ньютон. Вчерашняя проверка присланной мне модисткой одежды показала только то, что ее осматривали уже до меня, и я не сомневалась в том, кто сделал это. На одежде не было и малейшего отголоска магии. Чисто, как и должно быть.

— Ваше Высочество будет надевать какие-то украшения? — поинтересовалась горничная, заплетая мне волосы в высокую прическу.

— Нет, — я покачала головой. У меня почти не было никаких драгоценностей. Стоило бы купить их в городе, но я не захотела делать это в присутствии Маргарет, опасаясь, что она будет изо всех сил стараться навязать мне свое собственное мнение о красоте дорогих безделушек.

«Завтра обязательно поеду сама и все куплю!» — решила для себя. А ведь в моем родовом замке все еще должны были храниться мамины фамильные украшения! Хотя, думаю, мистер Картер позаботился о том, чтобы их надежно спрятали до моего возвращения.

Осталось подождать всего пять месяцев. Первый уже почти на исходе.

— Готово, леди! — Линда отошла назад, опустив руки, а я придирчиво оглядела свою прическу в зеркале и в итоге осталась довольна.

— Спасибо, — кивнула горничной, когда в двери моей комнаты настойчиво постучали.

Я сказала: «Входите!» — и на пороге возник дворецкий. Он поклонился мне и передал, что лорд Финч ожидает меня в холле и просит не задерживаться, чтобы не опоздать в театр.

— Передайте сэру Генри, что я уже иду! — произнесла я, и дворецкий с поклоном вышел.

Поднявшись из-за стола, бросила последний взгляд на себя в овальное зеркало и оценила яркое творение модистки Оливии Ньютон. Бордовое платье сидело на мне превосходно. Тяжелый атлас нежно ласкал шею и великолепно сочетался с цветом моих волос. Открытые плечи и ключицы делали туалет несколько откровенным для меня и непривычным, после всех тех нарядов, что застегивались под самое горло. Иные в пансионе не жаловали.

— Удачи! — зачем-то вслух пожелала сама себе и спрятала кольцо опекуна на груди. Золотая дорожка тонкой цепочки соскользнула в ложбинку на груди, но не похолодила кожу, а приятно согрела.


Лорд Финч стоял у лестницы и смотрел на двери, у которых, такой же молчаливый, застыл статуей лакей, державший в руках мой плащ. Услышав звук шагов, опекун поднял вверх голову и посмотрел на меня, спускающуюся по ступеням вниз. Его взгляд, сперва такой отстраненный и равнодушный, изменился всего на долю секунды. Что-то вспыхнуло в стальных глазах и тут же исчезло. Лорд Финч прекрасно умел скрывать свои эмоции.

— Леди Элиза! — он поклонился мне и подал руку, помогая спуститься с последних ступенек. Жест вежливости, ничего больше, но прикосновение его пальцев оказалось неожиданно горячим.

Мы прошли к дверям, и я набросила на плечи плащ, а затем выскользнула в двери, услужливо распахнутые лакеем. Лорд Финч следовал за мной и помог сесть в карету, подав руку. И снова почувствовала этот жар огненного мага, который опалил мою ладонь и заставил вспыхнуть лицо. В салон кареты почти ворвалась и села, отвернувшись к окну, опасаясь, что сэр Генри заметит мое смятение и спросит в чем дело. А я ничего не могла ему ответить, потому что и сама не знала причины своего смущения.

Лорд Финч забрался следом за мной, и лакей закрыл дверцу кареты. Кучер свистнул хлыстом, и кони двинулись вперед.

Мы ехали молча. Я старательно рассматривала огни фонарей, освещавших проплывающие навстречу экипажу улицы, и при этом заставляла себя не смотреть на сидящего рядом мужчину. Щеки все еще пылали, а сердце в груди билось пойманной птицей, и мне было обидно оттого, что подобное испытываю только я одна. Лорд Финч был спокоен и холоден. На его лице не дрогнул ни единый мускул, в то время как я балансировала на гранях чувств.

По улицам все еще прогуливались жители столицы. В окнах какого-то кафе еще горел свет. Вот и центр. Его мы объехали по обводной дороге, чтобы не встрять в очередь из ожидающих клиентов карет. Наш кучер, видимо, очень хорошо знал все улочки, поскольку домчались мы очень быстро и успели войти в театр даже раньше, чем туда прибыли Бейли.

Опекун подал мне руку, когда помогал выбраться из кареты и, велев кучеру ждать, повел меня за собой, заставив взять его под руку, отчего мои щеки вспыхнули еще ярче.

— Вам жарко, Элизабет? — спросил он минуту спустя, когда мы оказались в фойе театра. Все же заметил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация