Книга Самая младшая из принцесс, страница 59. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 59

— Что вы имеете в виду? — спросила я.

А разговор с этими дамами оказался на деле не таким уж глупым и скучным. В отсутствие опекуна, леди Аштон говорила откровенно, хотя, мне кажется, она и при нем не стала бы сдерживаться. Хотя я знала ее первый день, но подобный характер сразу видно. Открытая, в чем-то жесткая, она тем не менее, начала мне нравиться.

— Я имею в виду то, что если наследник престола женится на наследнице угасающего рода, то это придется по нраву народу, который любил предыдущего правителя. Вашего отца любили. Делайте выводы. Вы не кажетесь мне глупой.

Я застыла. Эти слова заставили меня задуматься, и поведение Артура Бейли и его сестры стало открываться с иной стороны.

— Спасибо за предупреждение! — сказала тихо и искренне. Леди Аштон усмехнулась.

— Мне нравится ваше спокойствие, — заявила она и встала с кресла, — хотя я вижу, что ваши мысли сейчас находятся в небольшом смятении, — она поманила своих подруг, и кумушки быстро встали с дивана.

— Мы закончим наш визит, и, я надеюсь, что первый бал для вас пройдет успешно. В любом случае мы еще увидимся там сегодня! — она направилась к двери, дамы потянулись за ней следом, а я, встав с дивана, поспешила их проводить.

У дверей кликнула лакея, и тот принес верхнюю одежду дам. Они одевались медленно. Леди Аштон бросила на меня последний взгляд и улыбнулась почти искренней улыбкой.

— Вы понравились мне, принцесса. И вы совсем не похожи на свою мать, что меня очень обрадовало, — она была прямолинейна. Редкость для светской дамы. Но мне не понравилось, что она снова выказала свое пренебрежение моей матерью.

Я решила промолчать, поскольку, в принципе, ничего обидного леди Аштон не сказала, но неприятный осадок остался. Я решила, что, если представится случай, расспрошу эту леди о своей матери. Пока же я распрощалась с гостьями за себя и за лорда Финча, который так и не появился, хотя прошло уже прилично времени, и даже вышла во двор, чтобы проследить за тем, как все три кумушки уселись в свою карету и покатили прочь со двора.

Вернувшись в дом и все еще размышляя над словами леди Аштон, спросила у лакея, где сейчас находится лорд Финч, на что получила весьма странный ответ.

— Сэр Генри срочным порядком отправился в Каслрок, — произнес лакей и поклонился.

— Что? — я была удивлена. — Но зачем?

— Не имею права знать, Ваше Высочество, — последовал ответ.

Конечно же, кто станет объясняться перед прислугой? Уж точно не опекун. Поблагодарив слугу, поспешила вернуться в свою комнату, чтобы начать приготовление к балу, а заодно и подумать. Но все мысли теперь сосредоточились на отъезде сэра Генри. Что такого могло произойти в замке, раз он так спешно, бросив все, отправился туда. Явно что-то нехорошее и серьезное! И мне ничего не сказал... не доверяет, видимо, или не хотел расстраивать!

Едва я вошла в свою комнату, как услышала слабый стук.

— Да? — ответила чуть рассеянно.

Двери приоткрылись, и золотоволосая головка Люси появилась в проеме. Она улыбалась мне, но, заметив мое задумчивое и невеселое лицо, быстро заскочила в комнату.

— Что случилось? — спросила она. Улыбка на ее губах погасла.

— Ничего особенного, Люси, — ответила я, — просто у лорда Финча появились срочные дела, и он уехал!

— Так что, ты не поедешь на бал? — удивилась подруга. — Ты ведь не сможешь появиться там без сопровождения?

Я задумалась. Ведь действительно, я об этом как-то и не подумала. Бал сейчас интересовал меня в последнюю очередь. Слишком многое открылось и слишком многое еще оставалось тайным для меня.

— Я не знаю, — ответила честно.

— Но это так несправедливо! — возмутилась Люси.

— Нет, я уверена, что сэр Генри вернется, — сказала я, хотя, уверенности почти не было, — мы будем готовиться как ни в чем не бывало.

Люси кивнула, но в ее глазах я увидела сомнение в моих словах.

— Хорошо, — она посмотрела на часы, стоявшие на каминной полке, — у нас осталось четыре часа до отъезда, потому не будем тянуть время. Сейчас же прикажу приготовить тебе ванну с ароматной пеной, а пока ты будешь купаться, займусь платьем.

Я кивнула, благодарная подруге за заботу и вызвала миссис Баттон, решив для себя, что даже, если опекун не вернется к положенному часу, я не буду расстраиваться, а приму все как должное, тем более что мне не хотелось видеть Артура и Маргарет в новой, непривычной роли — наследников короля Августа.

Глава 16

Часы на каминной полке настойчиво пробили пять часов. За окном уже спускались сумерки, и было самое время садиться в карету и ехать на бал. Я была готова, несмотря на то, что сильно сомневалась в том, что сегодня попаду на этот бал. От опекуна не было вестей, и я просто сидела у окна в новом дорогом платье, с высокой прической, в пряди которой Люси умело вплела жемчужины, и ждала, глядя на ворота, словно они вот так внезапно могли распахнуться и впустить спешащего сэра Генри и как подсказывало мое, не лишенное романтики воображение, обязательно на белоснежном жеребце. Никогда еще я себе самой не казалась такой глупой, как в эти минуты бесконечного ожидания.

— Неужели он не придет? — охнула Люси, что сидела на диване у камина и нервно заламывала пальцы.

— Даже если и не придет, значит, на то были веские причины, — ответила ей, а у самой сердце заходилось от тревоги. Я вовсе не переживала по поводу бала, я думала сейчас о том, где находится лорд Финч и все ли с ним в порядке?

— Ах, Элиза! — снова вздохнула подруга. — Мы же так готовились, и ты такая прекрасная в этом наряде. Неужели все насмарку? И Бейли расстроятся! — она наконец успокоила свои руки, положив их на колени.

— Бейли переживут, — проговорила мрачно.

— Я думала, сэр Артур ждет тебя?

По моим губам тенью скользнула улыбка.

— Может быть и ждет, но только не меня одну, — ответила я.

Кажется, Люси мой ответ не поняла или сделала вид, что не понимает, а затем в комнату громко и требовательно постучали. Люси бросилась открывать двери, и я повернула голову, ожидая увидеть сэра Генри, но вместо него на пороге оказался дворецкий. Сердце упало куда-то вниз. Волна разочарования стерла, зарождающуюся было, улыбку.

— Ваше Высочество! — произнес дворецкий с достоинством. — Ваша карета сейчас будет подана. Не изволите ли спуститься вниз?

— Что? — удивилась я. — Но милорда еще нет. Я же не могу отправиться на бал сама! — это было бы верхом неприличия.

— Он скоро будет. Милорд прислал сообщение из родового имения и в нем передал, что встретит вас у входа во дворец, — с этими словами мне протянули записку, от которой еще тянулся магический шлейф, как бывает после перехода.

Открыв лист, прочитала несколько коротких быстрых строк, написанных уверенным почерком опекуна. Сомнений не было. Это его рука. И, если Финч обещал, значит, приедет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация