Книга Самая младшая из принцесс, страница 82. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 82

— Что с тобой? — спросила пораженно.

— Ничего, — Люси резко встала с кровати и нагнувшись, подняла чемодан и водрузила его прямо на смятое покрывало.

— Мне так не кажется, — заметила я осторожно.

— А, — пробормотала она, — конечно. Вы же сама доброта и сочувствие, Ваше Высочество, — и голос такой резкий и неприятный, совсем непохожий на голос моей подруги, такой нежной и ранимой девушки.

— Я ничего не понимаю, Люси, — сказала удивленно, продолжая сидеть и следить за тем, как подруга собирает с пола свои вещи и складывает их в свой чемодан. — Ты уходишь?

— А что ты прикажешь мне делать? — она посмотрела мне в глаза. Взгляд у мисс Брадшо был какой-то другой. Без прежнего сияния и мягкости. — Ждать, когда вернется лорд Финч и выкинет меня отсюда. Нет уж, увольте. Лучше я сама уйду.

— С чего ты решила, что тебя выгонят? — я встала и шагнула к Люси.

— Миссис Баттон молчать не будет, — проговорила подруга, — расскажет о том, что я была в его кабинете и ... — она запнулась.

— И что? — спросила я. — Ты сделала что-то плохое? Расскажи мне, поделись! — я протянула к ней руку, но Люси отшатнулась от моей ладони, словно это была не рука, а ядовитая змея. Но я сделала над собой усилие. Видела, что Люси мучается и скрывает что-то страшное и важное. Подозревала, что именно она была причастна к появлению монарших особ, но хотела дать шанс нашей разрушающейся дружбе.

— Объясни мне причину своего поведения, и я обещаю, что миссис Баттон ничего не скажет милорду, а если и скажет, то я найду способ заставить его не трогать тебя. Ты ведь прежде всего, служишь мне, — сделала попытку.

— Тошно! — Люси почти швырнула в чемодан одно из старых платьев. Серое, которое она носила в последний год своего обучения в пансионате, — тошно быть прислугой. Тошно смотреть на тебя, на Маргарет, на Артура и понимать, что вы и ваш образ жизни недосягаемы для меня! И да, знаешь, я была в кабинете лорда Финча, чтобы отправить послание Бейли. Сообщить им о том, что сэр Генри покинул особняк.

— Что? — я действительно подозревала подругу в этом, но надеялась, что ошиблась. Ее откровенность неприятно поразила. Наверное, я не хотела услышать подтверждение своей догадке.

Люси распрямила передо мной спину и гордо вскинула подбородок.

— Но почему? — только и спросила я.

— Тебе не понять, — отозвалась мисс Брадшо.

В воздухе запахло истерикой. Кажется, Люси сейчас была на грани, и я могла только представить себе, что творилось в душе моей подруги. Сказать, что мне ее было жаль, не могла. Жалость не самое лучшее чувство, да и вряд ли бы Люси захотела, чтобы ее жалели. Она сейчас казалась натянутой, словно струна, которую тронь, и она порвется.

— Люси, а ты попробуй объяснить и, может быть, я пойму! — попробовала еще раз.

— Разве ты сможешь понять меня? Ты, которая всегда была выше и по положению, и по душевным качествам, как мне тяжело? — она злилась. — А ведь я могла бы быть почти равной тебе, признай мой отец свою ошибку. Но я могу претендовать только на должность служанки и при этом знать, что меня не примет к себе ни один круг. Кровь отца делает меня выше слуг, но кровь матери опускает до уровня плебейки! Я нечто среднее между ними. Я — бастард!

Невольно закусила губу, глядя на подругу. Мне были понятны ее слова, понятна злость на судьбу, но я не ожидала, что она сможет сделать подлость по отношению ко мне, той, что всегда принимала ее сторону и любила, словно сестру. Грудь сдавила обида, и я поднялась с кровати, решительно шагнув к двери с твердым намерением уйти.

— Я узнала о том, что Бейли королевские дети еще в тот самый день, когда мы ездили на прогулку в парк, — ударило в спину. — Именно тогда принц Артур попросил меня оказать ему одну услугу, за которую меня щедро наградят.

Я застыла на пороге и через мгновение обернулась, чтобы посмотреть в глаза той, что сейчас прямо признавала о своем предательстве. Пусть ничего страшного из-за ее сообщения не произошло, но само понимание подлости, сделанной человеком, которого я приблизила к себе и искренне хотела помочь, выбило меня из равновесия.

— Зачем? — только и спросила я.

— А затем, что принц Артур пообещал мне, что сможет изменить мою жизнь и мое положение в обществе. Он сказал, что даст мне жениха, пусть это и будет старик, но после его смерти я стану тем, кем мечтала, я стану леди!

— Для меня ты и раньше была леди. По крайней мере, до этой самой минуты, — сказала я после минуты молчания, во время которой обдумывала слова девушки. — А теперь ты стала просто служанкой, — боль сжала сердце стальными тисками, и я перешагнула порог, понимая, что теперь не стану удерживать Люси и мысленно сказала ей: «Прощай!»

Глава 20

Из окна своей комнаты я видела, как уходит Люси, волоча за собой чемодан с вещами. Видела и просто стояла, и смотрела на подругу, понимая, что действительно позволю ей уйти. Сейчас и, кажется, навсегда. Я приказала дать мисс Брадшо экипаж, на котором она, как я все же надеялась, отправится к своей новой жизни, также ей выдали по моему приказу хорошую сумму денег, и она их приняла. Сегодня со мной произошла беда, от которой болело сердце. Я потеряла подругу, променявшую меня на иллюзорный титул и место в обществе. Что ж, она сделала свой выбор, и теперь наши дороги разошлись. Я пыталась ее понять и простить, но понимала, что наши дороги с этого дня расходятся.

Когда Люси садилась в экипаж, я отошла от окна и села в кресло у камина, позабыв напрочь о книге. Мысли снова и снова вращались вокруг приезда Артура и его сестры. Миссис Баттон, когда я позвала ее, велев подать экипаж моей камеристке, была довольна моим решением и поспешила порадовать меня новостью, что Их Высочества уехали. Причем, принцесса Маргарет оказалась в карете каким-то чудесным образом, и никто из слуг не видел, как и когда она выходила из парка.

У меня не пропадало ощущение, что сегодняшний приезд Артура и его сестры прошел не так, как предполагали королевские дети, что каким-то образом я нарушила их планы, но после решила больше не думать ни о них, ни о Люси. Наверное, заговори подруга со мной другим тоном, поделись своими тревогами, я бы не позволила ей уйти. Но Люси говорила со мной так, словно во всех ее бедах была виновата я одна. И это поставило финальную точку на нашей дружбе, которая длилась более пяти лет. Несмотря ни на что, я желала подруге счастья и надеялась, что у нее получится все, к чему она стремилась.

Незаметно пришел вечер. От обеда я отказалась, сославшись на плохое самочувствие. Лорд Финч все не возвращался, и я постепенно начала переживать по поводу его долгого отсутствия. Заняла себя тем, что велела слугам собирать наши вещи, предполагая отправиться в Каслрок уже сегодня, или на крайний случай завтра с утра. Столица больше не прельщала меня своими развлечениями. Я хотела вернуться под крышу старого замка, в мир спокойствия и тишины.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация