Книга Самая младшая из принцесс, страница 85. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 85

— Милорд! — охранник только разглядел своего хозяина и опустился рядом со мной на колени.

Я же направила свет так, чтобы осмотреть опекуна на наличие ранений и скоро нашла их. На груди лорда Финча темнело пятно от магического удара невероятной силы. Я мало что знала про черную магию. У нас в пансионе она была под запретом, но кое-что удалось почерпнуть из книг. Совсем небольшие упоминания и, кажется, этих отзывов мне хватило для того, чтобы понять — кто-то пытался убить сэра Генри. Неужели собственный брат? Или это происки короля и его наследника?

Мой взгляд вернулся к сэру Генри. Сколько же он провел здесь времени? В опекуне едва теплилась жизнь, и мне стоило поторопиться, если я собиралась ему помочь.

— Что здесь произошло? — спросил мой спутник.

— Я не знаю, — голос жалко сорвался.

Я была не в силах сдерживать свои чувства. Мне было страшно. Очень страшно! Но медлить и паниковать не было времени. Не сейчас. Попаникую позже, когда спасу опекуна.

Протянув руки, положила их на грудь Финча, в области сердца и со страхом различила едва ощутимый замедляющийся стук.

— Принцесса... — начал было говорить охранник, но я остановила его.

— Не мешайте мне! — прозвучало слишком резко, но сейчас было не до церемоний, и мужчина меня понял. Замолчал и отошел назад.

— Милорд! — я позвала опекуна по имени. — Генри! — рукам стало холодно.

Жизнь вытекала из-под моих пальцев, и я понимала, что должна действовать, как можно быстрее, иначе скоро потеряю единственного важного в моей жизни человека.

Слов заклинаний я не знала. Я просто стала вливать в тело Финча свою силу, пробираясь через надвигающиеся тени, что тянули свои цепкие лапы к человеку, который должен был вот-вот уйти. Который почти стоял на грани.

— Не дам! — проговорила я жестко. — Не отпущу!

Мужчина, стоявший за моей спиной, опустился на корточки и стал следить за моими действиями. Я же расстегнула спешно на мужской груди рубашку и положила ладони на крепкую грудь. Прижала их сильно-сильно, почти вдавливая в кожу, и закрыла глаза. Тени стали ярче, приобрели очертания жутких созданий. Вестники смерти. Один раз я уже видела их, но не так близко. Тогда мне было всего тринадцать лет. Это произошло спустя год после моего появления в пансионе. И это была просто кошка. Умирающая кошка, которую я нашла за конюшней. Разродившись неудачно, кошка умирала, а рядом с ней пищали маленькие слепые комочки. И тогда я спасла ее. Но кошка — не человек. Здесь мне придется отдать всю свою силу и не только ее. Я не сказала даже Финчу, о том, чего мне будет стоить мое вмешательство в чужую жизнь подобным образом. Но сейчас это было просто неважно.

— Не смей уходить, — я подняла ладони, сжала их в кулаки и что было силы ударила ими в грудь опекуна, выплескивая одновременно из себя огромный поток жизненной энергии.

Сэр Генри раскрыл глаза и страшно захрипел, а тени взвыли и бросились на меня. Я почувствовала, как их пальцы с длинными когтями впиваются мне в плечи, в руки, пытаясь отвести их от мужчины, но я не поддавалась.

— Пошли прочь! — зашипела я не хуже разъяренной дикой кошки и продолжила начатое.

Опекун вздрогнул. Его тело словно подбросило вверх, и тогда я навалилась на него, легла на грудь, придавив тяжестью своего тела, не позволяя двинуться с места. Обвила руками его шею, прижалась щекой к его щеке, все еще холодной, но уже не такой ледяной, и прикоснулась губами к его губам. Легко и нежно, отдавая последние силы и чувствуя, что тени, злобно скрипя зубами, отступают назад, уходят прочь, растворяясь в черноте ночи. Сердце под моей ладонью забилось сильнее. Еще и еще.

— Милорд! — прошептала я и, собрав последние силы, привстала, чтобы посмотреть на лицо своего жениха.

Он открыл глаза. В темноте ночи они казались почти черными.

— Элиза! — произнес он и наши взгляды встретились. Я силилась улыбнуться, но улыбка вышла жалкой и вымученной, а перстень на груди наконец-то стал теплеть, и тогда с радостью поняла, что успела!

— Сэр Генри! — голос охранника раздался за моей спиной, и я от неожиданности подпрыгнула на месте.

Я совсем забыла про его присутствие, пока пыталась спасти опекуна.

Финч сел и огляделся.

— Что происходит? — проговорил маг и тут же, видимо, вспомнил все, что с ним приключилось.

Он тяжело встал на ноги и пошатнулся. Я оказалась рядом, подставив плечо, но Финч только покачал головой, отказываясь от моей помощи.

— Как вы оказались здесь, леди Элизабет? — проговорил он хрипло.

— Ослушалась вас и приехала, — ответила я горячо.

— Где ваш конь, милорд? — спросил охранник.

— Убежал, черт его подери! — выругался лорд Финч.

— Нас ждет карета! — вставила я свою лепту.

Сэр Генри повернул ко мне свое лицо. Он был еще бледен и жуткие тени легли на его скулы. Глаза показались мне запавшими. Все говорило о том, что он устал и истощен.

— Помогите милорду, — приказала я охраннику, а сама направилась вперед, стремясь как можно быстрее покинуть эту полянку.

Мне мерещились странные тени, что словно кружили в темноте, не решаясь выйти и показаться. Ноги торопливо вышагивали по сухой траве. Под подошвой что-то громко треснуло, и я оглянулась назад, заметив, что мужчины следую за мной, причем Финч опирается на плечо моего охранника и заметно прихрамывает. Передо мной, освещая путь, плыл мой огненный шар, начавший заметно тускнеть. Скоро он совсем исчезнет и тогда станет темно. Я сомневалась, что у лорда Финча хватит сейчас силы даже на то, чтобы зажечь простую свечу. Он был выпит кем-то почти дочиста.

Мне было до ужаса любопытно узнать, что здесь произошло, и кто напал на опекуна, но я пока молчала, решив, что расспрошу его позже, когда мы окажемся в безопасности в нашем особняке. Этот лес и расположение дворца, который находился почти рядом, меня смущало и пугало. Хотелось вернуться туда, где было тепло и надежно.

Когда впереди мелькнули огни фонарей, осветивших часть дороги и карету, не сдержала облегченного вздоха и прибавила шагу. Кучер, увидев нас, засуетился, но затем, вспомнив о правилах приличия, спрыгнул с козел и распахнул передо мной дверцу.

— Сперва милорд, — отказалась я.

Финч уже вышел на дорогу и, отпустив плечо слуги, подковылял к экипажу.

— Забирайтесь туда, Элиза, — жестко проговорил он, и выражение его лица явно свидетельствовало о том, что, если я ослушаюсь, меня насильно запихнут в салон.

Поэтому, подобрав юбки, не стала спорить и проворно нырнула в карету, присев на одно из сидений. Финч забрался следом, и охранник захлопнул за ним дверцу. Затем оба мужчины — и кучер, и слуга, забрались на козлы. Свистнул хлыст, и кони тронулись вперед.

— Милорд, как вы... — начала было я, и тут же осеклась, увидев его холодный взгляд.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация