Уверившись в том, что Марианна твердо стоит на ногах и не собирается падать в обморок, Невилл с прежней настойчивостью сказал:
– Дитя мое, у тебя в запасе четверть часа, чтобы привести в порядок прическу, наряд и лицо. Потом я приведу сэра Ричарда и хочу найти свою дочь приветливой и спокойной. Я разрешаю тебе спросить его о том, чему он был очевидцем. Но заклинаю тебя, держи себя в руках! Сам я встану за креслом, в которое его усажу. Смотри на меня! Если я увижу, что ты вот-вот поддашься горю, вскину ладонь. Вот так! И ты должна будешь снова овладеть собой. Ты поняла меня?
Марианна, помедлив, кивнула.
– Хорошо, – одобрительно сказал Невилл, убирая ладони с ее плеч, и пошел к дверям. По пути ему пришла в голову одна мысль, и он обернулся: – Дочь, ничего не скрывай от меня! Если твой первенец… Ты понимаешь, что я имею в виду. Так вот, немедленно извести меня об этом, и я найду способ убедить сэра Ричарда отдать мне его на воспитание. Достаточно сказать, что я сумею добиться для мальчика титула, и сэр Ричард согласится.
Сэр Гилберт ушел, и только теперь, когда она осталась одна, сдавленное рыдание без слез сотрясло Марианну. Но когда Невилл вернулся рука об руку с Ричардом Ли, он увидел Марианну сидящей в кресле с приветливой улыбкой на лице. Аккуратность ее прически и наряда были безупречны, и сэр Гилберт испытал прилив гордости за дочь.
Не сводя с Марианны влюбленного взгляда, сэр Ричард приблизился к ней и почтительно поднес к губам ее руку. Марианна свободной рукой указала гостю на кресло напротив.
– Ваше согласие, леди Марианна, сделало меня счастливейшим из смертных! – широко улыбнувшись, сказал он, но тут же встревожился, сжимая ее пальцы, неподвижно застывшие в его ладони. – Что с вами, милая леди?! Ваша рука горит огнем!
– Я была занята приготовлением лекарств, в состав которых входят разогревающие снадобья, – спокойно ответила Марианна, заслужив не просто одобрительный, а восхищенный взгляд отца, который, как и обещал, занял место за спинкой кресла сэра Ричарда.
Сэр Ричард с готовностью кивнул, еще раз украдкой поцеловав пальцы Марианны, едва не сжавшиеся в его ладони.
– Вам известны определенные затруднения, которые вынуждают меня настаивать на скорейшем венчании, – сказал Невилл. – Надеюсь, вы не станете возражать, если я предложу назначить день свадьбы на следующую среду. Конечно, это чересчур поспешно для обычного срока обручения…
– Что вы, милорд! – горячо воскликнул сэр Ричард. – Кто же будет возражать против собственного счастья?! Я горячо признателен и вам, и даже тем затруднениям, о которых вы упомянули! Боюсь, что если бы не они, вы и не сочли бы меня достойным вашей дочери, – совсем тихо добавил он.
– Если бы не счел, то не отдал бы вам ее и теперь, – хладнокровно ответил Невилл.
– Я только сожалею, что за эту недолгую неделю мои слуги не успеют приготовить покои, достойные будущей госпожи, – посетовал сэр Ричард.
– Вот и хорошо. Марианне будет чем занять себя, чтобы не слишком скучать по Фледстану, – возразил сэр Гилберт, бросив взгляд на дочь.
Эта неподвижная маска учтивого дружелюбия и потупленные глаза, приличествующие скромной девице! Но когда ресницы Марианны поднимались нечаянным взмахом, покой, застывший в ее глазах, был очевиден только счастливому жениху, а отец отчетливо видел за ним страдание, которое безмолвно кричало и билось раненой птицей.
Поймав взгляд Марианны, сэр Гилберт многозначительно посмотрел ей в глаза и кивнул.
– Расскажите о новостях, сэр Ричард, – улыбнувшись, попросила Марианна и даже слегка зевнула. – Отец обмолвился, что вы стали очевидцем столь значимого для графства события!
– А! – и сэр Ричард, рассмеявшись, хлопнул себя ладонью по лбу. – Как же! Я и впрямь рассказывал сэру Гилберту, как неожиданно оказался свидетелем гибели самого лорда Шервуда! Ох уж это женское любопытство!
– Рассказывайте же! – не выдержав, потребовала Марианна и тут же увидела, как отец предостерегающе поднял ладонь. Поэтому она улыбнулась, чтоб смягчить резкость голоса. – Вы же знаете, что я саксонка. А у всех саксов Средних земель сегодня, кажется, день траура?
– Ах да! – огорченно ответил сэр Ричард. – К тому же у вас такое доброе сердце! Уверены ли вы, что хотите услышать подробности?
– Конечно! – улыбнулась Марианна, чувствуя, что еще одно его любезное слово, и она упадет в обморок.
К счастью, сэр Ричард был так рад занять ее внимание, что не стал больше тратить время на пустые комплименты.
– Все вышло неожиданно и случайно, – начал он. – По пути к вам я остановился в гостинице в Рэтфорде. Еще до рассвета я спустился в трапезную и заказал завтрак. Примерно через четверть часа в трапезную спустились два постояльца, обменялись со мной пожеланиями доброго дня и стали завтракать. Потом в гостиницу вошли ратники из городской стражи и потребовали эля. Вдруг один из ратников указал на тех двух мужчин и закричал, что узнал в одном из них лорда Шервуда. Все – и ратники, и разбойники – схватились за мечи, завязался бой, на шум которого поспешили ратники, остававшиеся снаружи. Но хоть мечников шерифа оказалось почти два десятка, а разбойников только двое, те за считанные мгновения расправились с семерыми противниками. Ратники отступили, и разбойники бросились к лошадям. Они уже вскочили на коней и помчались прочь, как лучники начали стрелять им вслед.
– И что же? – спросила Марианна, слегка сжав руку сэра Ричарда. – Рассказывайте же дальше!
– Один из разбойников упал в седле, второй подхватил его, и они скрылись в лесу. А ратники принялись так ликовать, что мне пришлось выгнать их из гостиницы. Но сомнений в том, что кто-то из лучников убил лорда Шервуда, нет, моя леди. Стрела вонзилась глубоко под лопатку, прямо в сердце, и второй разбойник, оставшийся в живых, горестно кричал, что его товарищ сражен насмерть.
– Почему вы думаете, что это был лорд Шервуда? – настойчиво спрашивала Марианна, уже не обращая внимания на поднятую ладонь Невилла. – Вы были знакомы с ним раньше?
– Ратники его так называли, – ответил сэр Ричард, удивленный горячностью Марианны, и, уступая ее настойчивому взгляду, попытался описать погибшего. – Он был высок, темноволос. Облик истинного воина! Очень приятное лицо и удивительно синие глаза! А знаете, что в нем было самое поразительное? Я только мельком встретился с ним взглядом, и его глаза словно вынули из меня всю душу и рассмотрели ее на просвет!
Окаменев от безысходности, Марианна подняла глаза на отца. Немногими, но точными словами сэр Ричард нарисовал перед ней образ, который не мог принадлежать никому, кроме Робина.
– Полно, моя дорогая! – заметив огорчение Марианны, поспешил утешить ее сэр Ричард. – Стоит ли вам так расстраиваться о безродном разбойнике? Да и что его могло ждать? Рано или поздно он бы погиб, и хорошо, что так, а не на эшафоте!
– Лорд Шервуда однажды спас мою дочь, – сказал Невилл, приходя на помощь Марианне, которая, как он видел, была на пределе сил, – поэтому я разделяю ее огорчение. Ступай к себе, Марианна! Ты ведь хотела обдумать свадебный наряд. Сэр Ричард, идемте со мной, перекусим перед дорогой.