Книга Лорд и леди Шервуда. Том 1, страница 103. Автор книги Айлин Вульф

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лорд и леди Шервуда. Том 1»

Cтраница 103

Марианна вскочила с колен, бросилась в гардеробную и быстро переоделась в обычный наряд для поездок по лесу – платье до колен и накидку с капюшоном. Потом она побежала за седельной аптечной сумкой, на ходу туго заплетая волосы в косу. Сама не зная зачем, она достала руны матери и положила их в карман аптечной сумки. Но на пороге своих комнат Марианна остановилась, вспомнив об одном, но существенном препятствии. Отец запретил ей покидать замок и сказал, что передаст свой приказ мажордому. Но ей надо выбраться из Фледстана!

Она окликнула служанку и велела немедленно позвать к ней Хьюго. Когда тот с поклоном переступил порог комнат юной госпожи, он с огромным удивлением увидел ее в дорожном наряде и вопросительно посмотрел на Марианну.

– Мне нужна твоя помощь, Хьюго! – торопливо сказала Марианна. – У меня есть неотложное дело, ради которого мне надо уехать. Сейчас, немедленно! Помоги мне! Оседлай моего Тумана и жди меня на развилке дорог. Пока меня не будет во Фледстане, сделай все, чтобы мое отсутствие не обнаружили!

– Это невозможно, госпожа! – Хьюго даже затряс головой. – Приказ, который мне отдал сэр Гилберт, совершенно однозначен. Вы не должны покидать Фледстан ни одна, ни с охраной!

То, что в следующий миг сделала Марианна, повергло верного мажордома в смятение. Она опустилась перед ним на колени и молча смотрела на него, а из ее глаз по щекам заструились слезы.

– Что вы, леди Марианна! – воскликнул Хьюго, поднимая ее с колен. – Что вы, госпожа!

Глядя в ее полные слез глаза, он понял, что не в силах устоять перед такой безмолвной и отчаянной просьбой.

– Хорошо… Давайте вашу сумку. Ох, моя леди! Дайте мне слово, что вернетесь во Фледстан не позже ночи!

– Завтрашней, – ответила Марианна. – Я даю тебе слово, что завтра до заката я вернусь во Фледстан!

Тяжело вздохнув, он забрал у нее сумку и ушел, а Марианна бросилась к двери потайного хода. Не помня, как миновала его, Марианна выбежала из часовни и на миг зажмурилась, ослепленная солнцем. Стремительный бег по лесу, и вот она на развилке дорог, где к ее огромному облегчению уже ждал Хьюго верхом на лошади, держа в поводу ее коня.

Спешившись, он поддержал Марианне стремя и, глядя на нее, умоляющим тоном напомнил:

– Госпожа, вы обещали! Сдержите данное слово – не подведите меня!

– Не волнуйся, – ответила Марианна, – я вернусь. Даже если только ради того, чтобы сдержать слово, которое я тебе дала, вернусь!

Она с места подняла коня в галоп, и тот помчался стрелой по дороге, что вела в лес. Доехав до реки, Марианна свернула на лесную тропинку, переправилась через реку по каменистому броду и углубилась в лес. Не зная сплетений лесных троп, она и не стала в них разбираться, лишь направляла лошадь в самую глубь Шервудского леса.

Глава четырнадцатая

В лесу царила тишина, которую не нарушали ни шелест листвы, ни птичье щебетанье. Стало душно. Деревья неподвижно замерли, и даже самый легкий ветерок не освежал сгустившегося влажного и жаркого воздуха. Где-то вдали пророкотал гром. Марианна запрокинула голову: на лес наползала огромная низкая сизо-черная туча, уже закрывшая собой половину неба. День только начал клониться к вечеру, но из-за приближавшейся грозы в лесу быстро сгущались сумерки.

Хоть Марианна и пребывала в сильнейшем волнении, ее захватило величие древнего леса. Она показалась себе путницей, заблудившейся в неведомом королевстве или в огромном и безлюдном дворце. Тишина Шервуда невольно настраивала на торжественный лад, и Марианна прониклась сознанием могущества возлюбленного, который безраздельно властвовал над этим краем.

Конь давно перешел с галопа на рысь, потом на шаг. Марианна натянула поводья, останавливая лошадь, и осмотрелась. Похоже, что она забрела в самую глушь Шервуда, из которой, даже если бы и хотела, не могла выбраться без посторонней помощи. Но, помня слова Робина о том, что в Шервуде она всегда будет самой желанной гостьей, Марианна свято верила, что рано или поздно встретит кого-нибудь из вольных стрелков.

Внезапно сверху послышался шелест листвы, и с дерева, возле которого остановилась Марианна, спрыгнул парень в зеленой куртке, заставив Тумана испуганно заржать и попятиться. Ухватив за повод всхрапывающего коня, стрелок вынудил его стоять смирно и, бесцеремонно оглядев Марианну с головы до ног, весело присвистнул:

– Ух ты! Эй, Вилли! – крикнул он, оглянувшись в сторону высоких зарослей орешника. – Только глянь: после полного безлюдья и скуки – явление такой красавицы в нашей забытой Богом глуши!

Из орешника появился второй стрелок – высокий и смуглый от загара, тоже в зеленой куртке с серебряной пластиной на рукаве, на которой было выгравировано Sherwood. Узкий белый шрам рассекал тонкой нитью левую скулу стрелка. Внимательные темно-карие глаза окинули Марианну быстрым взглядом. В ответ она провела ладонью по голове, сбрасывая капюшон. Стрелок приветливо улыбнулся и успокаивающе положил ладонь на холку волновавшегося коня. Марианна удивилась тому, насколько бесшумным было появление этого стрелка: ветви орешника не издали ни единого шороха, беззвучно пропустив стрелка и так же беззвучно сомкнувшись за его спиной.

– Приветствую вас, леди! – негромко сказал стрелок так, чтобы его могла слышать Марианна, но не напарник. – Вы заблудились, и вам нужна помощь, чтобы выбраться из Шервуда? Проводить вас до Фледстана?

– Нет, я не заблудилась, – ответила Марианна, поняв, что стрелок прекрасно знает, кто она такая. – Мне надо увидеть лорда Робина.

Она говорила не так тихо, и второй стрелок расслышал ее ответ, посмотрел на Марианну уже с явным любопытством и вдруг рассмеялся:

– Статли, кажется, я все понял! Мы с тобой только что удостоились чести повстречать таинственную подругу Робина, и ею оказалась Прекрасная Саксонка!

– Вот и хорошо. А теперь прикуси язык, Клем, и немедленно забудь о том, что видел, – ответил Статли. – Тебе ли не знать, как Робин не поощряет нескромность? Я провожу девушку в ваш лагерь.

На его свист из других зарослей выбежала оседланная лошадь. Клем насмешливо хмыкнул, взъерошил ладонью волосы и бросил на Марианну взгляд, полный лукавства.

– Я тоже неплохо помню дорогу в лагерь, Вилл! Тем более наш лагерь, а не твой!

Статли, который был уже в седле, лишь повел взглядом в сторону Клема, и тот развел руками в знак того, что не может не повиноваться приказу старшего.

– Тебя, конечно, не ждать назад? – все же не удержался Клем от укола. – Вряд ли ты захочешь мокнуть под грозой!

– Расскажи еще всем в Шервуде, что я боюсь грома, – с усмешкой посоветовал Статли и, став серьезным, сказал так, словно отдавал приказ: – Побудешь в дозоре до заката, а я к тому времени пришлю тебе смену.

Сделав Марианне знак следовать за ним, Статли пришпорил коня. Они ехали по лесу быстрой рысью. Гром грохотал все ближе, поднялся ветер. Бросив взгляд на наползавшую на лес тучу, которая собиралась вот-вот затянуть небо целиком, Статли подстегнул коня. Не в силах больше мучиться неизвестностью, Марианна поравнялась с ним и спросила:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация