Книга Магазин Уотерса, страница 34. Автор книги Эдвард Фокс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магазин Уотерса»

Cтраница 34

– Приехали, – подскочил Рассел, разглядывая уличный фонарь за окном. – Наша остановка.

На лестнице показался мистер Уотерс.

– Выходим, у нас не так много времени. – сказал он.

После этих слов ребята быстро собрали все свои вещи и направились вслед за мужчиной. Рассел накинул на себя свой плащ притворства, прикрыв ножны и лапы, а Джек неохотно потянулся, зевнув во все зубы. По просьбе друга он надел его портфель за спину и все вместе они сошли с Вездесущего в половине третьего.

Ночью на улице было довольно прохладно и промозгло. До сих пор моросило. Свет от фар автобуса будто согревал и успокаивал, но вскоре и он, освещая путь Вездесущему скрылся в ночной тени: машина на всей скорости влетела в подъездную дверь дома и, промелькнув вереницей засветившихся окон, исчезла.

– Осталось лишь перейти дорогу и мы на Трафальгарской площади. – напомнил мистер Уотерс. – Эдвард сказал, что будет ждать нас там. Насколько мне известно, у него есть знакомый в кафе «Зеленый грифон», которое расположено неподалеку…

– Зеленый грифон? – в недоумении спросила Элиз, прокручивая у себя в голове незнакомое название. – Я ни разу не слышала о нем.

– Мало слухов, чтобы знать где находится это место – нужны точные координаты. – подсказал мистер Уотерс. – К счастью Эд вчера прожужжал мне все уши.

– И где же оно находится? – в нетерпении спросил Рассел, чуть не споткнувшись о свой плащ.

– В Лондонской национальной галерее. – ответил мужчина.

– В галерее?! – с опаской переспросила Элиз. – Но мистер Уотерс, вряд ли нам удастся попасть туда незамеченными. Внутри и с наружи ведется наблюдение, ночью туда не попасть.

– Ну, целое заведение с толпами посетителей как-то оставалось незамеченным все это время, верно? Думаю, и мы сможем пробраться внутрь. – заметил мистер Уотерс. – К тому же посетители там отнюдь не самые тихие…– добавил он.

– Да какая разница где находится этот ваш грифон, главное, чтоб не далеко. – не довольствуясь, фыркнул Джек. – Не хочу мокнуть на улице.


От остановки, где остановился Вездесущий, идти до площади приходилось ровно пять минут. За все время, которое Элиз прожила в Лондоне, она не раз была на площади, и поэтому знала все фонтаны и монументы на зубок. А вот в галерее девочка была лишь один раз, и то, только на школьной экскурсии. Если там и вправду находится какое-то кафе, то оно, наверное, очень хорошо спрятано.

– А вот и галерея. – гордо сказал мистер Уотерс, взглядом устремившись на восемь величественных колонн.

Мужчина поспешно направился к замыкающей восьмой колонне, и ребята направились вслед за ним. Незаметно проскользнув мимо Нельсона и обогнув светящийся фонтан, мистер Уотерс вскоре уже стоял лицом перед массивным каменным постаментом, на котором и расположились колонны галереи.

– Кажется где-то тут…– ворчал что-то он себе под нос, осматриваясь по сторонам. – Ты над восьмой колонной встань, и постучи скорей рукой, и словно крылья отворяй, Грифона двери друг ты мой. – тихо произнес мужчина.

Послышался стук. Мистер Уотерс со всей силы постучал по колонне три раза, звук был таким громким, что он даже перебил шум автомобилей, проносящихся по центральной дороге.

Все четверо замерли в ожидании чуда.

Вдруг, изнутри раздался точно такой же приглушенный стук. Послышался скрип, на темной каменной глыбе стала образовываться тоненькая полоска яркого света – замаскированную заслонку кто-кто отодвинул.

– Кто пожаловал? – прокряхтел неприятный голос. – Неси еще одну книгу, Стив, слышишь, я не достаю.

Внутри происходило какое-то движение. Через некоторое время из образовавшейся щели выглянули два оливковых глаза.

– Кто вы такие? – веки подозрительно сузились. – Что делаете здесь так поздно?– повторил хриплый голос.

Мистер Уотерс собрался с мыслями:

– Прошу прощения, мы ищем одного Берга, – выронил он. – думаю вам известно его имя…

– Лишь один Берг сейчас находится там внутри, и это мистер Клоккерлоу. – со вздохом перебил голос. – Какие дела у вас с этим лисом? За какой надобностью вы его ищете?

Мужчина оглядел ребят:

– Мы его давние друзья. – сказал он. – Пришли наведаться к нему на пару слов.

Голос за каменной стеной подозрительно хмыкнул, оливковые глаза еще раз оглядели путников, затем скрылись из виду. Послышался звук бряцающих ключей.

Тяжелая каменная дверь, скрытая под восьмой колонной, со скрипом отворилась, ослепив глаза Элиз.

– Проходите, сэр. – сказал маленький человечек с длинным острым носом и коричневыми перистыми крыльями за спиной. Маленький, но при том такой большой, похожий на взрослого мужчину. В руке он держал связку золотых ключей. Стоял лилипут на огромной стопке самых разных книг. – Добро пожаловать в Зеленый Грифон, с-сэр. – повторил лилипут, внимательно рассматривая незнакомцев.

Четверо путников вошли внутрь. Мокнуть на улице – занятие довольно скучное и быстро надоедающее.

– Эй, Стив, – послышался свист. – сейчас же проведи наших новых посетителей к свободному столику. – прокричал карлик, закрывая дверь.

Не успели путники и опомнится, как перед ними появился еще один лилипут с малюсенькими грязно-розовыми крылышками.

– Прошу прощения, с-сэр, вы меня звали? – дрожащим голосом спросил он, в торопясь отряхивая свой белый фартук.

– Нет, Стив, тебе послышалось, – возмущенно произнес старый карлик. – Должно быть здесь водятся привидения, орущие без умолку о том, что надо провести этих людей к свободному столику.

Молодой стажер задумался, приложив руку к плоскому подбородку.

– Я все понял, с-сэр. – догадливо произнес он. – Никакого привидения нет, это все вы, с-сэр. Вы лишь хотели выдать ложь за истину, думая, что я забуду достоверные факты – привидений не существует… Я думал вы в курсе, с-сэр.

– Да иди ты уже наконец! – не выдержал тот, чуть не упав с книжной стопки.

Молодой лилипут от страха подпрыгнул чуть ли не до потолка.

– Понял! – встрепенулся он, и рукой показал мистеру Уотерсу с ребятами следовать за ним.

Карлик быстро зашагал по круглому кирпичному коридору, ярко освещаемому настенными фонарями.

– Мистер Уотерс, – шепнула Элиз. – кто это такие? – она удивленно разглядывала согнутые крылья карлика.

– Ха, похожи на глиняных гномов в саду. – улыбнулся Джек.

Мужчина вздохнул.

– Это отнюдь не садовые гномы. – тихо сказал он. – Это Варды – близкие родственники фей и крылатых. Чаще всего они поселяются в подвалах и погребах, между прочем предпочитают винные. – с ухмылкой заметил мистер Уотерс. – они не столь храбрые воины и защитники, сколько умелые сдельщики и бизнесмены. – добавил он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация