— Сейчас, сейчас… — шептала она. Я повернулся к ней и увидел, что ее темные глаза полны чисто женского трогательного сострадания. Она протянула мне чистую рубашку:
— Пойдем, я приготовлю тебе что-нибудь поесть.
— Нет, Глэдис, мне надо уезжать. Как можно быстрее. Поем на ходу. Собери мне что-нибудь в дорогу.
Мы прошли в комнату. И я снова подумал: она сейчас выйдет, и я потеряю ее из виду.
— У тебя есть телефон? — спросил я.
— Только в кабинете. Но в твоей сумке лежит «мобильник» Билли. Комиссар Рэттер не взял его.
— А сумка здесь?
— Да, — сказала она и снова потупилась. — Я не хотела оставлять ее у всех на виду…
Она взяла сумку на хранение! К себе в комнату! Вещь, которую держал в руках Дэниел Рочерс! О, эта непредсказуемость женских симпатий! О, эта трогательная забота о несущественном для мужчины!
Она подняла на меня глаза, и они снова замерцали тем загадочным светом, который пять минут назад заставил меня дрожать от страсти. Только теперь я разгадал его загадку. Это был свет-обещание. Ее глаза обещали мне все.
Все, что может дать мужчине желанная женщина…
Как не вовремя! — мысленно воскликнул я. Но ничего не мог поделать с собой. Я обнял ее, и на этот раз она не стала сопротивляться. Наши губы слились. Я распахнул ее халат, и атласная нежная грудь легла в мою ладонь. Она гладила мои волосы, я ласкал ее… Она льнула ко мне:
— Ах, Дэн…
— Глэдис, — задыхаясь, отвечал я. — Мне нужно ехать…
— Боже… если бы ты знал, Дэн… — Она обволакивала меня своим телом. Я и предполагать не мог, что в юной девушке и директоре пансиона мисс Уолди дремлет такая чувственность! Я закрыл глаза, потому что все вокруг пропало в мареве вожделения.
— Глэдис…
Я услышал, что мой голос охрип. А потом услышал другой голос:
— Ну, вот ты и доигрался, ублюдок!
Страшный удар по голове сотряс меня от макушки до пяток. Я рухнул на пол как подкошенный. И, падая, краем глаза успел увидеть разъяренную физиономию бывшего спортсмена, путешественника и плейбоя Джейкоба Пайкса.
Все-таки он, этот здоровяк, мелькнула мысль. Кого боишься, от того и получаешь…
Я потерял сознание.
— Дэн… Дэнни! — Плачущий голос Глэдис был далек, как тихая ночная песня на другом берегу реки. Я поплыл на этот голос. В лодке со мной был еще один человек — тот, который стоя правил веслом. Я знал, как его зовут, но не мог назвать по имени, как ни пытался. Но был уверен, что как только доплыву до Глэдис, первым произнесенным мною словом будет его имя… Потому что…
Потому что этот человек пошел против правил. Он перевозил людей через реку только в одном направлении. И никогда в том, в котором вез меня…
Я открыл глаза и сказал:
* Харон…
— Что? — как эхо, откликнулась Глэдис Уолди. Ее лицо расплывалось, и то удалялось, то приближалось ко мне. Я сфокусировал на нем взгляд, и от этого стало очень больно в затылке. Зато теперь я видел прозрачные слезинки на щеках девушки. И то, как радостно она улыбается мне сквозь слезы. Она сидела на коленях около меня, и ее руки лежали на моей груди.
— Жив! Кларк, он жив! — Она обернулась, и посмотрела на кого-то, кто стоял за ней.
— Кто такой Кларк? — спросил я. Память о страшном ударе по затылку и падении вернулась ко мне, и по моему разумению, она должна была разговаривать с человеком, который чуть не убил меня. С Джейкобом.
— Это я, мистер Дэниел…
В поле моего зрения появился большеротый подросток со светлыми вихрами на голове. Я вспомнил его. Это был сын капитана Брайтера.
— Он спас тебя, Дэн! — говорила Глэдис. — Когда мистер Пайкс ударил тебя по голове…
Я с кряхтеньем оперся на локти и приподнялся с пола. Кларк кинулся ко мне и при помощи Глэдис поднял меня на ноги. Голову кружилась и болела, но я чувствовал, что все не так плохо, как могло оказаться. Как только я поднялся, сразу увидел мистера Джэйкоба. Он тряпичной куклой валялся возле кровати Глэдис на боку без сознания и тихо постанывал. Руки его были связаны за спиной бельевой веревкой. А во рту торчал кляп из нескольких пестреньких носовых платочков. В обеих деталях фиксации пленника узнавалась заботливая женская рука.
— … Кларк ударил его тоже.
— Чем? — машинально спросил я.
Глэдис заморгала.
— Кого? — растерянно спросила она. Я вымученно улыбнулся. Она стояла напротив меня, растрепанная, растерянная, с глазами на мокром месте и готова была отвечать на любой нелепый вопрос. Бедная девушка совсем растеряла свою респектабельность. От имиджа директора пансиона в ней не осталось и следа.
— Глэдис, милая, успокойся, пожалуйста, — погладил я ее по голове, как маленькую. И сел на стул, вовремя подставленный Кларком. — Скажи, кто кого чем бил. И все.
— Джейкоб ударил вас пластиковой бутылкой, полной воды, — ответил за Глэдис Кларк. — Он не хотел причинять вам вреда. Тем более, убивать. А вот я дал ему по голове ножкой от стула. И, боюсь, причинил серьезные увечья.
— Спасибо, парень, — пожал я ему руку. И уточнил: — Не за увечья, конечно… Хотя и это в данном случае можно обсуждать… А за то, что меня спас… Но как вы оба здесь оказались?
— Я думаю, что Джейкоб услышал звуки наших голосов, — сказала Глэдис. Его комната находится на втором этаже прямо над моей. Он подумал, что ты угрожаешь мне, и…
— Понятно, — сказал я, — а ты, Кларк?
Парень тряхнул вихрами и отвел глаза.
— Я тоже слышал звуки голосов…
— Не ври мне, парень, — надтреснутым голосом сказал я, держась за голову. — Говори правду. Потому что я должен сейчас уехать и хочу знать, как ты и Глэдис будете выпутываться из этой истории завтра.
— Дэн, — страшным голосом сказала Глэдис, запахивая на груди халатик. Как же ты поедешь в таком виде?
— Не важно. Посмотри, Джэйкоб не пришел в сознание? Если он услышит наш разговор, вам придется туго.
Глэдис подошла к Пайксу и, подумав, сильно ущипнула его за локоть. Тот не пошевелился. Кларк Брайтон подался ко мне и тихо сказал:
— Вы правы, сэр, я солгал вам… Я умею чувствовать. Я знаю ваши мысли. И то, что знаете вы. И когда я думал сегодня ночью о вас, я почувствовал, что вы здесь и вам угрожает опасность. Я спустился вниз и увидел мистера Джэйкоба… Ну, дальше вы знаете.
Меня поразило то, что я услышал.
— Так ты, говоришь, знаешь все, что знаю я? — осторожно спросил я. — И про мистера Хаткинса тоже?
— Да, сэр, — Брайтер смотрел мне прямо в глаза. — И про своего отца тоже. Хотя мистер Хаткинс никогда мне ничего подобного не рассказывал. Они убили его…
Было непонятно, кого он имеет в виду — Хаткинса или капитана Брайтера. Впрочем, в каком-то смысле это был один и тот же человек…