Книга Малиновка поёт лишь о любви..., страница 54. Автор книги Ната Лакомка

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Малиновка поёт лишь о любви...»

Cтраница 54

- О чем это вы? Объяснитесь.

Обрадованный, что привлек внимание, лорд Клодвин подошел к ней ближе, чем требовали приличия, и зашептал, наклонившись к самому уху:

- Возможно, я ошибаюсь, но вы кажетесь мне ангелом среди девушек, и я уверен, что вы не променяете свою честь на ложную славу и бриллианты…

Он опять попытался завладеть ее рукой, но Дьюлла проворно увернулась:

- Если вы решили изобразить мою нянюшку, то можете быть спокойны. Моего благоразумия хватит на десять девичьих головок, - заверила она шутливо. – Всего доброго, мой дорогой лорд!

Но второй «камень» не замедлил прилететь:

- Король!..

Дьюлла остановилась.

- Говорят, что эту охоту его величество задумал для вас, - лорд Клодвин говорил тихо, мягко, и повадками теперь напоминал огромного кота, который решил до времени спрятать когти.

- Для меня? Вы говорите, да не заговаривайтесь.

- Это всем известно – нет лучшего способа уединиться с понравившейся леди. Чем отправиться на охоту, - Клодвин навис над Дьюллой, он был выше девушки на целую голову – высокий, сильный, напористый. Куда бежать, чтобы избавиться от него?

- В лесу много укромных местечек, - продолжал лорд вкрадчиво, - есть где спрятаться – под ивой ли, под рябиной… И кто увидит, что происходит под кустами и в траве? Вы уверены, что вам не нужен преданный человек, леди Дьюлла? Который бросит вызов даже королю…

- Замолчите! – приказала Дьюлла. – Как вы смеете говорить крамолу? - она довольно крепко толкнула лорда Клодвина в грудь. – А ну, посторонитесь и дайте пройти. Ведете себя, как старая сплетница! Вам должно быть стыдно! – она подхватила юбку, чтобы не наступить на длинный подол и убежала, не слушая лорда, который что-то пытался объяснить.

Нет, она ни на мгновение не поверила в низкие намерения короля. Этого просто не могло быть! Но даже если и случится нечто страшное, Рик всегда будет рядом. Рик, а не этот мерзкий лорд, который смотрит на нее, как на пирожное, в которое мечтает запустить зубы и жрать, жрать жрать!..

Она на одном дыхании добежала до своей комнаты и только тогда вспомнила, что леди Готель отправляла ее к портнихам, чтобы узнать, готово ли платье ее высочества для предстоящей охоты.

Хоть и с опозданием, но Дьюлла все разузнала и явилась к принцессе.

- Платье почти готово, - доложила она, стоя перед креслом Стеллы-Гертруды, скромно опустив глаза и сложив руки на животе, всем своим видом демонстрируя услужливость и почтение. – Осталось надставить мехом пелерину и обметать подол.

- Как само платье? – спросила принцесса, передавая Ровене молитвослов, который читала до появления Дьюллы.

- Прекрасно и очень подойдет вам, - сообщила Дьюлла. – Серый бархат и мех зимней белки – просто, но очаровательно. Учитывая, что почти все дамы оденутся в коричневое и золотистое, ваш костюм будет выделяться цветом и привлечет общее внимание.

- Ваш костюм тоже коричневый или золотисты? – спросила принцесса, смеясь. – Или вы снова угадаете мои мысли и наденете серое?

- Нет, ваше высочество, - Дьюлла вежливо улыбнулась, все так же не поднимая глаз. – Мой костюм вовсе не серый.

- Коричневый?

- Нет, ваше высочество.

- Какой же? Вы заинтриговали меня, леди Шер. Скажите! Или это страшная тайна?

- Никакой тайны, - уверила ее Дьюлла. – Мое платье из лилового бархата.

Серые глаза принцессы сузились, а потом она признала:

- С вашими яркими волосами лиловый будет смотреться божественно.

- Благодарю, ваше высочество, вы очень добры, если так считаете, - но Дьюлла зря надеялась, что разговор на этом закончится.

- Вы не знаете, леди Шер, - сказала леди Бригита, с притворным сожалением поцокав языком, но его величество терпеть не может лилового цвета. – Никто не запретит вам появиться в лиловом, но если в вас есть хоть капля почтения, вы не причините его величеству душевных страданий.

Дьюлла выслушала фрейлину очень внимательно и перевела взгляд на принцессу. Не было сомнений, что леди Бригит действовала по указке своей госпожи. О нелюбви короля к лиловому, наверняка, было придумано только что. Но разве можно обвинить принцессу? Стелла-Гертруда выглядела невинно, как овечка на выпасе, и покачала головой с легкой укоризной, как будто была недовольна, что леди Бригита позволила себе вмешаться.

- Она права, леди Шер, - сказала принцесса, - но это не значит, что вы должны менять наряд за день. Думаю, вам просто не следует попадаться моему отцу на глаза.

- Отличный совет, ваше высочество, - тут же подхватила Дьюлла. – Как любезно с вашей стороны, что вы предупредили меня. Именно так я и поступлю, - она поклонилась и приняла из рук одной из младших фрейлин корзину для рукоделия и, как ни в чем не бывало, встала возле кресла принцессы.

Она старалась выглядеть безмятежно, но чувствовала себя совсем иначе. В замке началась настоящая охота – Дьюлла это чувствовала. Еще бы знать, кто на кого собирается охотиться…


36. Разговоры у лесного озера

Охота – самое глупое, что можно придумать. Отправляясь на охоту вместе с фрейлинами принцессы, Дьюлла только брезгливо поморщилась, когда загонщики спустили псов по следу дичи.

Что хорошего может быть в убийстве?

И что интересного в том, что толпа придворных, мешая друг другу, с воплями и визгами рванула куда-то в чащу?

Появление Дьюллы произвело эффект. Конечно, принцесса ничем не выказала недовольства и была мила и любезна, как обычно, зато леди Бригита вскрикнула, когда увидела костюм Дьюллы.

На охоту Дьюлла явилась не в лиловом, а в черном. На ней было простое черное платье и куртка, похожая на мужскую, с высоким жестким воротником, по сравнению с которым особенно ослепительно и нежно выглядела белоснежная шелковая рубашка, забранная у горла в складки жемчужной брошкой. Маленькая шапочка, затканная серебром, подвязывалась под подбородком лентами, и позволяла любоваться толстыми косами, туго уложенными на затылке. Темный костюм оттенял фарфоровую бледность кожи – признак истинного благородства, и придавал золотистым волосам яркость красного золота.

Сначала Дьюлла старалась следовать за кавалькадой принцессы – Стелла-Гертруда ехала впереди, а за ней подгоняли серых кобылиц леди Бригита и молоденькая леди Равель. Дьюлла могла бы обогнать их без труда, но сдержала свою норовистую лошадку, заставила ее замедлить шаг, а потом и вовсе свернула, предоставив придворным и дальше преследовать несчастных оленей.

Ей не хотелось толкаться среди придворных – чаща так и манила тишиной и покоем. Совсем одна! Без злыдни-принцессы и стрекотуний-фрейлин!

И как давно она не была в лесу!

Она пустила лошадь неспешным шагом и наслаждалась прогулкой. Пахло хвоей и прелыми листьями, и влагой, какая бывает, когда рядом озеро. Дьюлла не ошиблась, и вскоре перед ней раскинулось огромное озеро – длинное, изогнутое полумесяцем, с песчаным пологим берегом. Ах, как хорошо, должно быть, плавать здесь! Она спрыгнула на землю, привязала лошадь к ивовому кусту и залюбовалась зеркальной поверхностью, вспоминая, как они с Риком дурачились в озере Чаши. Впрочем, нет. Дурачилась она одна, а этот бедолага все старался скрыть от нее, как возбужден. Но пройдет год – и они не будут скрывать свою страсть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация