И если совсем мечтать – то почему бы вот сейчас, в эту минуту, Рику не выйти из чащи? Он обещал всегда быть рядом. Почему бы не пойти за ней следом?
Дьюлла оглянулась. Словно в ответ на ее мысли из чащи и в самом деле вышел мужчина, держа в поводу коня. Сердце девушки радостно затрепетало, но почти сразу она поняла, что ошиблась – это был не Рик. Это был лорд Клодвин.
- Вот мы и встретились, леди, - сказал он, подходя ближе.
- Не самая приятная встреча, - сказала Дьюлла без обиняков и принялась отвязывать лошадь, чтобы поскорее уехать.
- Неужели, вы бежите от меня? – спросил Клодвин, перехватывая ее руку. – Не бойтесь, вам ничего не грозит с моей стороны, дорогая…
- С чего вы решили, что я боюсь? – спросила Дьюлла небрежно, освобождая руку от его пальцев. – Мне всего лишь наскучила компания.
- Я вам наскучил?
- Вы догадливы, - Дьюлла хотела уже запрыгнуть в седло, но лорд Клодвин перехватил ее за талию.
Лошадь испуганно шарахнулась и затрусила по тропинке прочь от озера, а Дьюлла от души отвесила наглецу оплеуху.
- Ну и ручка у вас, мой ангел, - посетовал лорд, отпуская девушку и потирая щеку.
- Посмейте еще раз прикоснуться ко мне – я вас еще не так отделаю, - пообещала Дьюлла. – Дайте пройти и не попадайтесь никогда мне на глаза, если не хотите, чтобы я пожаловалась на вас брату.
- Как вы жестоки со мной, - произнес лорд Клодвин, давая дорогу. – А ведь я полюбил вас с первого взгляда, как только увидел.
- Да что вы? – саркастически засмеялась Дьюлла. Она собиралась бежать за лошадью, но последние слова ее позабавили. – Значит, с первого взгляда?
- И навсегда, - подтвердил он.
- При нашей первой встрече, влюбленный сэр, вы весьма нелюбезно оттолкнули меня и сказали, чтобы я убиралась с дороги. А влюбились вы позже, когда узнали, что я – Босвел. Ведь король благоволит нашей семье, мы богаты – почему бы не влюбиться?
Она развернулась и бросилась бежать, но Клодвин не отставал:
- Постойте-постойте! – воскликнул он. – Этого не может быть!..
- Может! – крикнула Дьюлла ему через плечо, и ее голос подхватило лесное эхо. – Так что будьте внимательнее к тем, с кем судьба сводит вас в темных коридорах. В следующий раз встретитесь с Принцессой Грёзой и отпихнете ее, приняв за служанку.
- Надо объясниться, - Клодвин бросил коня и в несколько шагов догнал Дьюллу. – Если я так поступил, я обязан вымолить ваше прощение!
- Забудьте, - щедро разрешила ему Дьюлла. – И посторонитесь, если не желаете еще оплеух.
- Вы должны простить меня! Придумайте любое наказание, я выполню! – лорд Клодвин упал на колени, обхватывая Дьюллу кольцом рук.
Он заработал еще одну пощечину, но не двинулся с места. Дьюлла чувствовала, как его ладони поползли по ее бедрам, и это было страшно и противно.
- Я скажу Рику, он убьет вас! – пригрозила она, прикидывая, как избавиться от слишком горячего поклонника, но применять силу не пришлось, потому что у озера появился еще один всадник – и он вел за собой лошадь Дьюллы.
- Нет необходимости обращаться к милорду Босвелу, - раздался такой знакомый голос, и Клодвин вскочил, кланяясь и бормоча извинения, потому что перед ними появился сам король. – Оставьте эту леди, Клодвин, и убирайтесь.
Клодвин выпрямился, одергивая камзол. Лицо у него дергалось, но он принудил себя улыбнуться:
- Повинуюсь, ваше величество, - сказал он. – Не мне соперничать с сюзереном.
Он подхватил своего коня под уздцы и скрылся за деревьями.
- Не слишком разумно юной девушке бродить по лесу одной, - заметил король, проводив Клодвина взглядом. Спешившись, его величество привязал своего коня и лошадь Дьюллы, а потом указал на озеро: - Вы хотели побыть наедине с этой красотой?
Дьюлла не сводила с него глаз. После встречи с лордом Клодвином, и король вызывал у нее подозрения. Она и в самом деле была слишком беззаботна, решив, что в королевском лесу так же безопасно, как и в лесу Свона.
- Я не совсем поняла, о чем говорил лорд Клодвин, когда уходил, - сказала она настороженно. – И почему вы здесь без свиты?
- Сказать честно, я тоже искал уединения, - ответил король. – А встретил вас. И очень вовремя встретил, не находите?
- Уверена, что мне ничего не грозило. Вряд ли лорд Клодвин безрассуден настолько, что осмелится вызвать гнев моего брата.
- Вы правы. Но не хотите спуститься к воде? Тогда можно рассмотреть каштаны – они растут на той стороне. Они были старыми еще во времена моего деда.
- Нет, благодарю, - живо ответила Дьюлла. – Вы хотели уединения – и я не стану вам мешать.
- Не бойтесь! Вам ничего не грозит с моей стороны!..
Король произнес те же самые слова, что и лорд Клодвин, и Дьюлле стало смешно. Неужели все мужчины одинаковы? А ведь Рик ее предупреждал…
- На самом деле, я искал вас, - продолжал король. – Хотел поговорить с вами наедине, и тут вы предоставили мне такую замечательную возможность…
- Поговорить? В этом нет необходимости, сир.
Она уже схватилась за луку седла, но следующие слова короля заставили ее передумать:
- Вы помните свою мать? Леди Ловис?
Дьюлла оглянулась, а потом погладила лошадь, собираясь с мыслями.
- Ваше величество хотели поговорить о моей матери? – спросила она. – Вам же все известно. Мой брат честно написал вам обо мне. Я должна поблагодарить вас за то, что вы признали меня Босвел и разрешили называться леди Шер. Но, думаю, мой брат уже высказал нашу общую благодарность?
- Я знал вашу мать, Дьюлла, - сказал король, и такое простое обращение заставило девушку недоуменно вскинуть брови. – А вы ее помните?
- Н-нет…
- Сколько вам было лет, когда она умерла?
Он медленно пошел к озеру, и Дьюлла потянулась за ним, как на веревочке, хотя только что была полна решимости уехать.
- Признаться, я совсем не помню своей матери, - сказала она. – Рик говорил, что она была красивой…
- Очень красивой, - коротко подтвердил король.
- Но меня растила кормилица, так что я ничего не смогу вам рассказать…
- А ваш отец? – спросил король, подбирая камни на берегу и забрасывая их далеко на середину озеро. – Милорд Вальдерик не вызнал, кто он?
- Лорд Баджо Шер, - не сдержала улыбки Дьюлла. – Вы сами любезно это подсказали.
- Лорд Баждо Шер был не очень хорошим человеком, - сказал король, - правда, жил милосердно недолго, и хотя бы своим именем послужил королю и вам. Но я говорю о вашем настоящем отце.
Дьюлла скрестила на груди руки, задумчиво глядя, как по глади озера расходятся круги от очередного упавшего камня.