– Положитесь на меня, мистер Чендлер. Мы ее не упустим.
– И она не должна заподозрить, что за ней следят. Это очень важно.
Я вернулся в дом Нортонов. Ник встретил меня в холле.
Я не дал ему возможности самому сообщить мне о том, что он собирается взять расчет.
– Вики просила передать, что меняет персонал, – заявил я. – Вы можете уйти, когда пожелаете; чем раньше, тем лучше.
– Я покину дом сегодня вечером, – сказал он. Я ухмыльнулся.
– Прекрасно. Кто-нибудь еще собирается уволиться?
– Все без исключения, – сухо ответил он, повернулся и двинулся к выходу.
На это я, признаться, не рассчитывал. И закипел.
– Проследите, чтобы они оставили свои адреса, и сами не забудьте оставить адрес. Возможно, детектив Адлер еще захочет поговорить с вами. Вики рассчитается с вами. Кстати она случайно не дома?
– Нет, сэр. Она сказала, что вернется после шести.
– Тогда я расплачусь с вами сейчас. Я хочу, чтобы вы и все остальные убрались из дома через час. Он пристально посмотрел на меня.
– Очень хорошо.
– Пусть все придут ко мне в кабинет через четверть часа.
Лишь когда они все вереницей прошли перед моим столом, я впервые обнаружил, сколько много слуг было у Джеффа Нортона. Их оказалось двадцать человек.
Прощание вышло довольно неловким. Я разыскал в письменном столе Нортона расчетную книгу и выдал каждому деньги за две недели. Каждый по очереди подходил ко мне, забирал деньги и выходил. Ни один из них не посмотрел мне в глаза; ни один не проронил, ни звука.
Последним был Ник.
Взяв конверт с деньгами, который я протянул ему, он тихо сказал:
– Я искренне надеюсь, что вас постигнет кара за то, что вы сделали с мистером Нортоном и Генри, сэр. Я убежден, что, если бы вы не встретились на их пути, они сейчас были бы живы.
Я взглянул на него.
Его показания должны спасти меня от электрического стула. Мне это показалось забавным. Я ухмыльнулся.
– Проваливай, болван, пока я не вышвырнул тебя вон!
Он пересек комнату с достоинством архиепископа. И даже не забыл тихонечко прикрыть за собой дверь.
Я посмотрел на настольные часы. Было без двадцати минут пять. В половине шестого весь персонал дружно покинул дом.
Я остался один в огромном, пустом дворце.
Ощущение было довольно жуткое. В вымершем особняке установилась могильная тишина. Сколько я ни прислушивался, до моих ушей доносились лишь тиканье часов и гулкие удары моего сердца.
Я в полной неподвижности сидел у окна за занавеской. Я смотрел на длинную подъездную аллею и ждал Вики.
Сгущались сумерки, когда машина Вики появилась в конце подъездной аллеи. Я ждал ее, сидя у окна, уже три часа – и чем дольше ждал, тем больше закипал от гнева.
Я наконец понял, что именно она виновата во всем, ведь навела меня на мысль об убийстве Нортона.
Она первая заговорила о смерти. Она, должно быть, решила уговорить меня пойти на убийство в ту минуту, когда узнала, что я дико нуждаюсь в деньгах.
Отодвинувшись от окна, я следил, как Вики вышла из машины, поднялась по лестнице и направилась через террасу к парадному входу.
Я бесшумно выбрался в гостиную и притаился за одним из широких диванов.
Вики открыла дверь и вошла в дом. Вскоре я услышал, что она зашла в гостиную, чуть постояла, потом вернулась в холл и начала подниматься по лестнице.
Подождав, пока ее шаги затихли, я выскользнул в холл, запер входную дверь на ключ и опустил ключ в карман.
И стоял, навострив уши.
Я услышал, как она прошагала по длинному коридору в свою комнату.
Почти сразу же где-то в комнатах прислуги зазвонил колокольчик.
Да, теперь огромный особняк принадлежал Вики. Она могла звонком вызывать слуг. Могла отдавать любые приказания.
Я медленно поднимался по лестнице, опираясь рукой о перила и бесшумно переставляя ноги по ступенькам, устланным толстым ковром.
Когда я поднялся, колокольчик задребезжал снова.
Да, дом принадлежал Вики и она имела право быть нетерпеливой. Никто из прислуги никогда не осмеливался заставлять Джеффа Нортона ждать. И Вики тоже ждать не собиралась.
Я открыл дверь одной из гостевых спален и проскользнул внутрь, оставив дверь приоткрытой.
Опять послышался звон колокольчика, потом еще… Затем я услышал, как открылась дверь и она вышла в коридор. Мне было видно, как она торопливо прошагала по коридору и свесилась через перила.
Лицо ее было озадачено и сердито. На ней было простое черное платье, от которого лицо казалось еще бледнее обычного.
Вики смотрела вниз и прислушивалась.
Кроме тиканья старинных часов в холле, ничего не было слышно.
Она постояла в нерешительности еще несколько секунд, потом направилась к маленькому столику, на котором стоял внутренний телефон.
Вики нетерпеливо набрала номер, поднесла трубку к уху, и в наступившей тишине я отчетливо услышал длинные гудки. Устав ждать, она опустила трубку. Лицо ее было встревоженным.
Она вскинула голову, осмотрела коридор и быстро зашагала вниз по ступенькам.
Я выбрался из комнаты, на цыпочках подошел к перилам и заглянул вниз.
Вики стояла посреди холла, склонив голову набок, точно прислушивалась.
– Ник! – позвала она.
Подождав немного, она резко повернулась и прошла в кабинет отца, оставив дверь открытой.
Я быстро спустился по лестнице и спрятался за фигурой средневекового рыцаря в доспехах. Почти тут же Вики вышла в холл.
Движения ее утратили уверенность. Мне даже казалось, что я слышу, как бьется ее сердце.
–Ну не могли же все уйти, – громко произнесла она. Эй, есть тут кто-нибудь? Ник!
Ее страх нарастал с каждой минутой. Я не спешил. У меня впереди была целая ночь.
Вики внезапно решилась и, подойдя к парадной двери, взялась за массивную металлическую ручку и потянула на себя. Поскольку я предусмотрительно запер дверь, она не подалась.
Я осторожно вышел из-за рыцарских доспехов и остановился посреди холла, с интересом наблюдая за бесплодными попытками Вики открыть запертую дверь.
Наконец я сказал:
– Она заперта, Вики.
Она взвизгнула и повернулась ко мне. Потом, прислонясь спиной к двери и прикрыв рукой рот, уставилась на меня широко раскрытыми от ужаса глазами.
– Кажется, ты испугалась, – с удовлетворением отметил я. – Что, совесть нечиста, крошка?