Книга Во имя мести, страница 27. Автор книги Дарья Волобуева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Во имя мести»

Cтраница 27

– Бросьте оружие, – крадчивоо сказал сыщик. – К чему Всё это? Вы попались. Игра окончена.

– Вы думаете? – сурово бросил человек, оскалившись. – А по-моему, месть – штука вечная. И… О, как я рад, – он противно улыбнулся; по его грязному и исцарапанному лицу текли узкие струйки крови. – Вы просто не понимаете…

– Месть – это не выход, – покачал головою Сидней, не спуская с человека внимательного взгляда.

– Да что Вы говорите? – осклабился преступник, сощурившись. – Месть бывает разная. Все мы когда-либо мстим. И Вы тоже. Не отговаривайтесь, вспомните ваше первое дело. Надеюсь, Вы не забыли дядюшку Уильяма? Так что там было с его убийцей?

– Нет, Лестер, – холодно проговорил Сидней. – Моя месть была совсем иной. Я не убивал, в отличие от тебя.

– Откуда ты знаешь, как меня зовут? – в замешательстве процедил молодой человек.

– Письма, – объяснил одним словом Хоупер.

 "Больше ждать нельзя," – решил он и быстрее молнии подскочил к Лестеру, выбив револьвер из его рук. Преступник по-змеиному извернулся, оттолкнув от себя Сида и, подняв своё оружие, выстрелил в Хоупера два раза.

 Сидней опустил голову и посмотрел на свою рубашку. Левое его плечо темнело от крови, вскоре, вся левая часть рубашки побагровела.

 Ноги сделались ватными, перед глазами заплясали чёрные пятна, а в ушах свистело.

 Хоупер последний раз взглянул на Лестера, собрал все последние силы и нажал на курок.

 Преступник здавлено забыл, хватаясь за голову. Пуля прошла над виском, оставив глубокую рану. Лестер упал, потеряв сознание от боли и закрыв руками окровавленное лицо.

 Сид пошатнулся и упал назад, ударившись о непрочную стену старого дома. Доски затрещали и обломались под его весом, и часть крыши завалила сыщика.

* * *

 Моросил мелкий грибной дождь, пробивавшийся сквозь густые раскидистые ветки сосен. Серые рваные тучки плыли по небу.

 Впереди Франка торопливо шли майор Нирсон и доктор Морисон, за их спинами можно было разглядеть незнакомого Тобиасу полицейского, уверенно следовавшего за служебной собакой, породы бладхаунд. Та шла, почти не останавливаясь и уткнувшись носом в землю. Иногда, она поднимала голову и поводила носом по ветру, взволнованно покачивая хвостом. Позади всех шёл Бэн, которого они встретили на полпути.

 С того момента, как процессия вошла в лес, Тобиаса не покидало мрачное предчувствие.

 "Ничего," – успокаивал он себя. – "С Сидом ничего не случится. Он, наверняка, уже поймал убийцу, а сейчас дожидается нас и, как всегда, ворчит."

 Бенджамин поравнялся с юным сыщиком. Взглянув на него, Франк понял, что тот разделяет его опасения. Тобиас хотел было его успокоить и сказать, что всё хорошо, но не смог выдавить и слова.

 Собака, перепрыгивая колючки, начала спуск по пологому склону, ускоряя шаг и переходя на бег. Чтобы поспеть за ней, всем пришлось ускориться.

 Спустившись, Франк огляделся и увидел заброшенный деревянный дом, одиноко стоявший на унылой поляне.

 Бладхаунд обежал вокруг дома и с громким лаем остановился у небольшой кучки обвалившихся досок. Тобиас с ужасом заметил ноги, торчавшие из-под завала.

– Нет, – прошептал Франк и покосился на Бенджамина.

 Тот проследил за его взглядом и ахнул.

– Си-и-ид! – провыл парень, бросаясь к брату.

 Собака обернулась к хозяину, ожидая его реакции. У неё был весьма встревоженный вид.

 Майор, тем временем, велел доктору Морисону идти к Хоуперу-старшему, а сам направился ко второму телу, лежавшему посередине комнаты лесничего домика.

– Идёмте за мной, – приказал Нирсон, проходя мимо Франка.

 Но парень не тронулся с места, неотрывно глядя на тело Сида. Тобиаса била мелкая дрожь.

 "Он не должен был умирать." – витали в голове разные мысли. – "Сид раскрыл дело. Но не всем всё ясно. Зачем его убили?" – Думал Тобиас, не веря, что видит безжизненное тело, всегда такого живого человека. – "Он нам нужен!"

– Тобиас! – сердито рявкнул Нирсон, грозно глядя на молодого сыщика.

– Я не справлюсь! – выпалил тот, качая головой.

– Иди сюда, тебе говорят! Мне нужна твоя помощь! – ещё более разозлился майор, и Франк вжал голову в плечи, как нашкодивший котенок, и поплелся к нему.

 "Больно нужен мне Ваш убийца, лучше скажите, что с Хоупером?" – вздохнул парень и вновь оглянулся на лежавшего сыщика, над которым склонился доктор.

 Бэн и доктор сняли с себя верхнюю одежду, жилеты, шейные платки, и подложили её под Сида.

 Вдруг, доктор Морисон выпрямился и его взгляд прояснился. Он достал из своего чемоданчика нашатырный спирт, смочил им вату и поводил около носа Лютика.

 Через несколько секунд, Хоупер дернул головой, хмурясь от резкого запаха. Но тут же, он застонал от боли.

 Тобиас просиял и вприпрыжку помчался к нему. Бенджамин с радостью и облегчением смотрел на брата, не веря своим глазам.

– Не трогайте его! – приказал доктор Морисон. – дайте ему до конца прийти в себя. К тому же, это причинит ему боль. Но, можно сказать, что всё не так уж плохо. Две пули прошли насквозь, кость не задета. –Закончил он и направился к майору.

 Пришедший Франк не мог вымолвить ни слова от потрясения.

 "Жив, жив!" – не смолкало в его голове.

 Жалость накатила на него, при виде Сида. Подул колючий ветер, а тот задрожал, дёрнулся и застыл, пораженный приступом боли. Вся левая рука у него была в крови,  вся одежда и земля рядом тоже пропиталась кровью.

 Вдруг, Хоупер резко открыл глаза и попытался встать, но открылось кровотечение. Бен бросился к нему, уговаривая лечь, но Сид поднялся на ноги, стараясь скрыть свою боль.

 Тобиас кинулся к нему, хотел было приказать ложиться обратно, как старший сыщик его опередил:

– Я всё равно больше не лягу на эту холодную землю, – отрезал Сидней осипшим голосом. – если я заболею воспалением лёгких, вам от этого веселее не станет.

 За их спинами громко залаял бладхаунд, глядя в сторону склона, поросшего колючками. Уже через несколько секунд, бегом спускаясь вниз, показался чёрный ризеншнауцер. За ним еле поспевал кинолог Солт.

– Разве мы их ждали? – с сомнением прошептал Бен, склонив голову на бок.

– Нет, – уверенно ответил Тобиас, глядя, как чёрный пёс пробегает мимо майора Нирсона.

 Джеррард Солт бежал следом, но ему мистер Нирсон преградил дорогу. По-видимому, кинолог направлялся в заброшенное здание, но пришлось ему остановиться – майор стоял прямо на проходе.

– О, кого я вижу, – ехидно и, в то же время, хмуро протянул Нирсон, презрительно щурясь. – Увы, по приказу полковника, Вы…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация