– Хорошо, – Джек посмотрел на своего друга и начал что-то ему говорить.
Жан взял длинный пинцет и маленький ножичек из тарелки. Он раскрыл рану мальчика пинцетом и начал искать оставшуюся часть рога.
– Вот он!
Жан просунул лезвие ножа внутрь и надрезал плоть. А затем пинцетом достал кусок рога. Он выложил его на стол.
– Вижу еще кусочек!
Жан зацепил пинцетом осколок рога и с усилием потянул вперед. Вытащив осколок, из раны хлынула кровь. Жан выдохнул.
– Артерия задета.
Джек пристально следил за действиями лекаря, А Алехандро молча сидел на полу. Жан достал нитки и маленькую иглу из своего свертка. Он отмерил нить и положил их с иглой в миску с раствором. Жан взял изогнутый пинцет.
– Ага, вот она! – сказал Жан, увидев маленькое отверстие в артерии, из которой сочилась кровь.
Жан пережал изогнутым пинцетом артерию, струйка крови брызнула из нее. Тур начал громко дышать. Жан взял в другую руку длинный пинцет и, обхватив им иголку с нитью, вставил её в порванную артерию. Резкими шажками Жан зашивал артерию. Стежок, за стежком.
Через некоторое время Жан отложил в сторону изогнутый пинцет и отрезал нить. Жан выдохнул, его лоб весь блестел от капель пота.
– Повезло, что органы не задеты, – сказал Жан.
Он снова достал склянку с бежевым порошком и высыпал содержимое на рану. Порошок начал пенится. Тур стиснул зубы и завыл.
– Терпи, парень! – сказал Жан.
Жан пинцетом достал из сумки кусок ткани, и опустил его в раствор. Жан обтёр им рану Туру. Мальчик корчился каждый раз, когда раствор попадал на рану.
– Можно сшивать! – сказал Жан.
Он достал длинную иголку, окунул её в раствор и принялся сшивать разорванную плоть. Джек удивленными глазами смотрел как лекарь орудует нитью с иголкой.
– Вот и все! – сказал Жан, сделав последний шов.
Он натянул нитку и отрезал её.
– Он еще ногу повредил! – сказал Джек.
– Ногу, говоришь!
Жан посмотрел на мальчика, на теле было несколько синяков и гематом. Он опустил взгляд ниже. Левая ступня была вывихнута.
– Ага! – сказал Жан.
Он подвигал ступней в стороны. Тур в ответ начал выть.
– Так, Джек, возьми что-нибудь твердое и вставь ему между зубами!
– Хорошо! – Джек обернулся и взял палку из кучи, приготовленной для костра, и положил Туру в рот.
– Алехандро, нужна ваша помощь то же!
– Да!
– Держите парня, чтобы он не вскочил!
Джек и Алехандро схватили Тура за руки.
– Ну что раз, два, три! – сказал Жан и вправил ступню.
Тур вскрикнул и вжался зубами в палку. Алехандро с Джеком крепко держали его.
Жан взял две палки и привязал их к ноге Тура.
– Ну вот и все! Если не умрет к завтрашнему утру, то будет жить.
Тур закрыл глаза и начал медленно дышать.
– Уснул, – сказал Джек.
– Пусть спит.
Жан собрал свои инструменты, и они втроём вышли на улицу. Толпа людей не поредела за это время. Все о чем-то громко разговаривали, но, когда они вышли все замолчали.
– Ну что как!? – спросил отец Тура
– Радуйся, Фред, твой сын живой! – сказал Алехандро.
– О духи! – сказал Фред и обнял Жана. Жан же держал в руках свои сумки.
– Мальчик спит, ему бы дать отдыха, – сказал Жан.
– Да, конечно! – с воодушевлением ответил Фред и пошел внутрь шатра. Следом за ним, рыдая, вошла мать.
Люди же вокруг начали перешёптываться и смотреть на Жана.
– Пойдем, мой друг, – обратился Алехандро к Жану, – размещу тебя в главном шатре. Там никто не живет, мы храним там всякую мелочь хозяйскую. Но место там много. Можешь оставить там свои вещи, за их сохранность я ручаюсь. А за коня своего не переживай, о нем уже позаботились. Гарри увез его на конюшни.
– Её, – сказал Жан
– Какая разница! Сюда, Жан! – Алехандро поднял шкуру, использующиеся в качестве двери, и они зашли внутрь шатра. – Ну, располагайся! Если что, Жан, обращайся ко мне! – с этими словами он резко вышел из шатра.
Место внутри было и, правда, много. По всюду стояли мешки и сундуки. Жан выдохнул. Он подошел к большому ящику и начал раскладывать на свои вещи.
Сзади кто-то кашлянул, он обернулся. Перед ним стояла женщина. Жан посмотрел на нее, в руке у неё было глиняная тарелка с овощами. Она стояла и молчала.
– Да? – спросил Жан
– Господин знахарь, я Лима, не мешаю?
– Да нет.
– Ну и хорошо! Мучают меня боли в ногах, знахарь. С утра встаю…
– Подождите.
– А, поняла! – женщина посмотрела на тарелку с овощами и протянула их Жану. – Это вам! – она улыбнулась во весь рот.
Жан взял овощи и положил на деревянный сундук.
– Присаживайтесь, я сейчас подойду, – Жан направился к выходу.
– А куда?
Он обернулся и посмотрел на обстановку внутри.
– Куда удобней! – сказал Жан и вышел наружу.
Возле его шатра стояла целая толпа людей. Жан раскрыл рот от удивления. У всех в руках были мешки с овощами, крупой, травами, готовой едой или кувшинами. Люди в толпе при виде Жана, начали перешёптываться.
– Эй, друг что-то случилось? – Жан обернулся и увидел Алехандро верхом на коне.
– Я подумал, что ты можешь сказать жителям, что я открыт к приему.
Алехандро оглядел толпу:
– Я думаю это не нужно!
– Ну да.
– Иштван! – Алехандро окрикнул рыжего парня, стоящего толпе, – где твой братец?
– А я почем знаю! Он как с утра ушел коз пасти, так я его и не видел.
– Что-то он сегодня долго, – сказал Алехандро, – не случилось бы чего! Надеюсь, он не отправился искать Ирая?
– Не думаю! Он ушел вместе с дочкой!
– Эх, Иисуф! – Алехандро посмотрел на Жана, – если что, обращайся к Гарри!
Алехандро подхлестнул коня и ускакал за пределы поселения.
Жан ввернулся в шатёр к своей пациентке. И так у него прошел весь день, до поздней ночи, Жан выслушивал проблемы местных жителей. Сначала, он принимал пациентов у себя в шатре, но потом отправился осматривать особо старых и немощных жителей. В помощники к нему прибился Джек. Он тащил за лекарем его сумки.
И вот уже солнце давно зашло за горизонт. А Жан громко рассказывал одной старушке, о травяном растворе для успокаивания сердечного ритма. Старуха в ответ кивала и улыбалась.