- Я просто предупрежу. Один раз. Если ты ее обидишь… Или сделаешь что-то, от чего она либо попадет под угрозу, либо сама захочет от тебя сбежать… Я найду тебя. Даю. Слово. Блэк. Что. Если такое произойдет, никакая армия и никакое оружие не остановят меня. Рано или поздно, я тебя достану. И убью.
Блэк знал, что Джек не соврал. Он не испугался, и даже не напрягся. Лишь еще раз удостоверился, что мисс Ройс превосходно разбиралась в людях.
Блэквуд кивнул и вспомнил кое-о-чем важном.
- Да, и у мисс Ройс день рождения через неделю. Если захочешь что-то ей подарить, я передам.
Джек улыбнулся. Искренне. Он не знал, когда у Лексы день рождения, и, конечно, он приготовит ей подарок.
- Мы закончили? - уточнил Блэк.
Джек отрицательно помотал головой, а Блэк раздраженно развел руки, чтобы старик продолжил переводить:
- Думаю, от меня будет больше пользы, если я стану охотником.
Блэк кивнул и предложил:
- В одном из моих лучших отрядов не хватает человека. Я порекомендую тебя. Это все?
Джек снова помотал головой, но еще и вопросительно глянул на старика. Блэк тоже на него посмотрел, и старик почти испарился от двух диких взглядов.
- Что-то личное? - спросил Блэк.
Джек кивнул.
- Тогда напиши, если умеешь.
Джек усмехнулся и отошел к столу, чтобы написать.
Отпустив старика, Блэквуд дождался листочка с каракулями, попрощался и вышел из изолятора, который теперь остался открытым.
Джек был свободен, и снаружи его ждали люди для дальнейшего инструктажа.
Уже сидя в джипе, Блэквуд развернул листок и прочитал: «Я не спал с ней. Ни разу»
Он несколько раз перечитал два примитивных предложения, и только потом понял смысл.
«Вот черт!» - подумал он, улыбаясь. - «Теперь Цербер мне, действительно, нравится»
.........................