Книга Доверься ловушке, страница 115. Автор книги Шеннон Мессенджер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Доверься ловушке»

Cтраница 115

– У вас есть доступ к человеческим базам данных? – снова вырвалось у Софи, хотя чему уж тут удивляться. И вообще, хватит перебивать мистера Форкла, а то Киф того и гляди сгорит от нетерпения.

– Есть, – ответил мистер Форкл. – И… я ведь дал слово, что сразу сообщу, как только мы что-нибудь узнаем. В общем… хоть это и против моих убеждений… вашего таинственного незнакомца звали Итан Бенедикт Райт Второй.

– Итан Бенедикт Райт Второй, – в один голос повторили Фитц и Киф.

Но Софи зацепило другое слово, которое даже не хотелось подчёркивать, потому что Киф явно не обратил на него внимания, и так жалко было омрачать радость победы и воодушевление, горящие в его глазах.

Но уточнить всё-таки пришлось:

– Звали?

Мистер Форкл поморщился, и её сердце ухнуло куда-то вниз.

– В каком смысле «звали»? – переспросил Киф.

– Я уточняю, – мягко пояснила Софи. – Мистер Форкл сказал, его «звали», не «зовут». Может, он сменил имя? – спросила она, пытаясь оставить Кифу хоть какую-то надежду.

– Нет, – вздохнул мистер Форкл. – Я сказал «звали», потому что нашёл вот это.

И вытащил из кармана плаща мятую копию вырезки из газеты.

В заголовке которой виднелись жирные чёрные буквы: «Некрологи».

Глава 32

– Он мёртв.

С трудом хватая воздух, сквозь свист холодного океанского ветра в ушах и бешеный стук в висках Софи даже не разобрала, кто это произнёс.

Зато точно знала, что сейчас скажет Киф.

– Наверняка мамаша руку приложила, – заявил он с таким видом, что не поймёшь, то ли сейчас бросится в драку с горгодоном, то ли его вывернет наизнанку прямо себе под ноги.

И это был не вопрос.

Утверждение.

– Откуда ты знаешь? – возразила Софи, выхватывая некролог у мистера Форкла, пока Киф до него не добрался.

В голове царила такая неразбериха, что понять напечатанные мелким шрифтом слова удалось лишь с третьего раза.

– Так, – начала она, жалея о том, что в этих трёх коротких абзацах так мало информации. – Здесь написано, что Итан Бенедикт Райт Второй… – на этом месте защемило сердце, – со своей десятилетней дочерью Элеанор Оливией Райт попали под автобус напротив Британской библиотеки и погибли на месте.

Она постаралась отмахнуться от кошмарного видения, но слишком знакомый образ знаменитого лондонского двухэтажного автобуса красного цвета так и стоял перед глазами.

– Какой… ужас, – прошептала она, сглатывая ком в горле. – Киф, но это же мог быть несчастный случай. Или водитель отвлёкся, или Итан с Элеанор, переходя через дорогу, забыли оглядеться по сторонам, а может…

– А может, тут замешана мамаша! – перебил Киф и отвернулся, хватаясь за голову. – Фостер, она что, по-твоему, не в состоянии всё обставить как аварию? Да ей это раз плюнуть. Какой-нибудь незаметный толчок с помощью телекинеза или порыв ветра от гастера, и…

Софи крепко зажмурилась, пытаясь отогнать новую вереницу жутких картин перед глазами.

– В Запретных городах постоянно что-нибудь случается, – настаивала она. – В том мире просто немерено всяких опасностей, а люди такие беспечные, будто с ними никогда ничего не случится… только потом уже поздно.

– Точно, – согласился Фитц. – Когда я туда попал, сначала тоже обалдел. Просто не верилось, как они до сих пор с ума от ужаса не сошли.

– Народ, вы что, серьёзно верите в такое совпадение? – вздохнул Киф. – Сначала мать меня тайком посылает в Запретные города с письмом для какого-то человека, потом прикладывает столько усилий, чтобы я не смог об этом вспомнить… и в том же году этот человек случайно погибает? Голову даю на отсечение, если узнать дату, когда меня посылали с письмом, окажется, что «несчастный случай» произошёл примерно в то же время.

– Допустим, – вздохнула Софи, – но зачем его убивать вместе с дочерью? По словам Финтана, твоя мать вроде собиралась его завербовать… в смысле, мистера Райта, – уточнила она, понимая, что из уважения к усопшим человека лучше упоминать по фамилии.

– А ещё Финтан сказал, что вербовка не удалась, – заметил Киф. – А тот человек, мистер Райт, наверняка что-то знал о деле, которое мать собиралась провернуть, вот и пришлось от него избавиться, чтобы ничего не всплыло. А дочь или случайно там оказалась, или матери показалось проще убрать всю семью целиком, кто её знает.

– Но зачем рисковать рассудком из-за двух убийств, когда она могла просто стереть память? – возразила Софи. – Мы же выяснили, что у неё чуть не всё время стиратель был под рукой.

– Да, но…

– Если позволите, – вмешался мистер Форкл, не дав Кифу продолжить спор, – показывая некролог, я ожидал такого развития событий. Только подобные дискуссии практически бесполезны, потому что основаны на предположениях, а не на фактах. И к тому же отнимают столько времени и сил, которые нам нужны для множества других, гораздо более срочных дел. Я это предусмотрел и перед встречей с вами решил провести небольшое расследование, вдруг удастся восполнить некоторые пробелы и развеять опасения.

– Вы же сказали, что сразу пришли сюда, – напомнил Фитц.

– Из Обзорной пустоши я действительно направился прямо сюда, – подчеркнул мистер Форкл, – просто перед уходом кое-что уточнил. Могли бы спасибо сказать, а тем более за то, что я решил с вами поделиться результатами. Вообще-то мог бы промолчать, ведь мы об этом не договаривались. Да и чутьё подсказывало, что вам об этом лучше не знать, потому что к подобным откровениям вы ещё не готовы. Так что сначала обещайте сохранять спокойствие и не кидаться в крайности, несмотря на потрясение и ужас.

– Потрясение и ужас? – переспросила Ро, становясь рядом с Кифом. – Ого, умеет этот Форкл интерес подогреть.

– Просто хотел как следует вас подготовить, – объяснил мистер Форкл. – В том числе телохранителей. Они должны оградить подопечных от необдуманных поступков.

– Мы всегда готовы, – уверил его Сандор.

– Ну давайте уже, рассказывайте! – потребовал Киф.

– Не могу, пока вы не пообещаете… причём искренне, – покачал головой мистер Форкл. – Хочу быть уверен, что здравый смысл возобладает.

– Здравый смысл… – буркнул Киф себе под нос. – Ладно. Как хотите.

– Так не пойдёт, – ответил мистер Форкл. – И не пытайтесь хитрить. Пока не дадите слово, ничего не расскажу.

– Хорошо. Даю слово. Вообще-то мне не впервой всякую жуть про дражайшую мамочку слышать.

– Верно, – согласился мистер Форкл. – Именно поэтому мне нужно ваше твёрдое обещание не терять голову.

Софи показалось, что Киф чуть не бросился на мистера Форкла с кулаками, но, видимо, убедился в серьёзности его намерений и процедил сквозь стиснутые зубы:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация