Книга Избранные речи, страница 129. Автор книги Демосфен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Избранные речи»

Cтраница 129

154 Эсхин (II, 157) называет его Ксенодоком.

155 В списке Тридцати, приводимом у Ксенофонта («Греч. ист.», II, 3, 2), Федима нет, но есть Федрий.

156 Иатрокл, участник посольства, был ранее взят Филиппом в плен и отпущен без выкупа (Эсхин, II, 15 сл., 20).

157 Т. е. принять участие в пиршестве, лежа на софе за столом.

158 Эсхин (II, 4 и 153), стараясь показать лживость этого рассказа Демосфена, говорит, что тот во время речи был прерван шиканьем присутствующих. Однако, по-видимому, он не мог отрицать самого факта. Схолиаст говорит, что Иатрокл и Диофант, по настоянию Евбула, не пожелали выступать в качестве свидетелей.

159 Ср. выше § 11, прим. 6.

160 Подробнее об этом Демосфен говорит в речи «О венке», XVIII, 258–262.

161 О различных злоупотреблениях секретарей говорит и Лисий, XXX, 2, 28 сл.; ср. выше § 70 и ниже § 237 и 249.

162 Тритагонист – актер на третьих ролях. Об актерской деятельности Эсхина см. прим. 89.

163 Принимаем поправку Бласса ποῦ, вместо рукописного ου.

164 Намек на процесс Эсхина против Тимарха. См. прим. 4, 2.

165 В речи Эсхина действительно есть такие мотивы (II, 14–20, 54, 56).

166 Ср. выше § 20–22, 41–65, 72–78.

167 Ср. также VIII, 68; XXI, 189.

168 Ср. VI, 29 сл., 34 и выше § 48, 135 сл., 143–146.

169 Дело идет скорее всего о священном посольстве на Делос весной 343 г., когда Ареопаг не допустил избрания Эсхина (XVIII, 134 сл.; Плутарх, «Демосфен», 14).

170 Сравнение с недавно купленным рабом имеет тот смысл, что рабы были по преимуществу из варваров и, таким образом, едва попав в Грецию, еще не знали греческого языка.

171 Т. е. так же не осмеливался говорить об этом предмете, как раб боится хозяина.

172 Логисты – должностные лица, избираемые Советом из его состава для принятия отчетов у должностных лиц; см. Арист. «Афин. пол.», 48, 3. Ср. XVIII, 117, 229.

173 Т. е. не прибавит времени для вторичной речи, так как время было точно определено; ср. выше прим. 35 к § 57. Данное дело принадлежало к числу таких, в которых обвинителю, как и подсудимому, давалось говорить лишь один раз.

174 Хорег – богатый гражданин, который в виде общественной повинности принимает на свой счет устройство хора на празднике, особенно в театральных представлениях (ср. прим. 63 к IX, 60). Филипп, подобно хорегу, снабжает средствами Эсхина. Вместе с тем здесь содержится намек на первоначальную актерскую деятельность Эсхина.

175 Это сравнение оратор повторяет в речи «За Ктесифонта о венке» XVIII, 226.

176 Некоторые ученые (Вейль, Дарест), видя тут неясность выражения, переставляют слова: вместо рукописного: ὅσ’ υπεσχονϑ’ύµῖν читают: υπέσχονϑ’ύµῖν, ὅσα – «они обещали вам то, что и вышло на деле».

177 В таком радужном свете рисовал положение один из ораторов этого времени – Аристофонт из Азении, речь которого, со слов историка Феопомпа, цитирует Дидим, VIII, 1, 59 сл. и VIII, 63; IX, 9.

178 Т. е. как член посольства и, следовательно, соучастник их преступления.

179 О том, что этот состав посольства не получил одобрения Совета и не был приглашен на обед в Пританей – см. выше § 31.

180 Имеется в виду поставленная выше (§ 188) задача разграничения действий Демосфена от других членов посольства. Опасение навлечь на себя негодование за преступления, совершенные другими членами посольства, высказывал Демосфен и в VI, 34.

181 Ср. подобное рассуждение III, 31; IX, 29, 33; XVIII, 45; XXIII, 209 сл.

182 О надменном поведении этого Пифокла см. ниже § 314 и XVIII, 285. Позднее он был присужден к смертной казни вместе с Фокионом (Плутарх, «Фокион», 35).

183 По-видимому, в этом месте есть пропуск нескольких слов, в которых высказывалось второе соображение, в противоположность предыдущему, начатому словами «прежде всего».

184 Принимаем поправку Вейля τούτων ἦν вместо рукописного τουτονί.

185 О спекуляциях Филократа ср. выше § 114.

186 Фринон из Рамнунта был в числе пленников, отпущенных Филиппом для агитации в Афинах в пользу мира; он был участником трех посольств.

187 Разумеется Фокида.

188 Цифры, по-видимому, преувеличены. У предводителя фокидян Фалека было всего около 8 тыс. наемников, которые по условиям капитуляции были отпущены Филиппом (Диодор, XVI, 59). Однако остается возможность, что у Фалека были воины и помимо наемников; ср. § 112 и 325.

189 Во время данного процесса Филократ был уже осужден, но добровольным изгнанием предупредил этот приговор.

190 В подлиннике ευϑενεῖσϑαι; по-видимому, испорчено.

191 Большинство издателей вычеркивает эту отметку, полагая, что по упомянутому здесь вопросу свидетели должны выступать после § 236.

192 Оратор пользуется случаем показать необоснованность обвинения Тимарха; см. прим. 4 к § 2.

193 См. об этом ниже § 235. Эсхин в своей защитительной речи II, 119 и в речи «О венке», III, 76, стараясь свалить с себя вину за связь с Филиппом, бросал Демосфену обвинения за любезный прием, оказанный им македонским послам. Демосфен объясняет свой образ действий требованиями дипломатического приличия, которое должен был оказать от имени государства в качестве члена Совета пятисот (XVIII, 28).

194 Ср. отступление от этого порядка, выше § 31.

195 Эсхин сначала правильно указывал время этих событий (II, 45 сл., 53–55), но в дальнейшем смешивает их (II, 121 сл.).

196 См. выше § 15 сл. и 178.

197 Дорогие сосуды из алабастра (прозрачный известковый камень) для духов делались без устойчивого дна, и для хранения их делались особые подставки, которые изящно украшались.

198 Один из братьев – Филохар, другие – Эсхин и Афобет. Младший из них, Афобет, был выдвинут Евбулом на должность казначея афинской казны и занимал ее в течение четырех лет; одно время он был послом в Персии. Старший, Филохар, был, по словам Эсхина, стратегом (II, 149).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация