Книга Загадка старой колокольни, страница 2. Автор книги Энид Блайтон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадка старой колокольни»

Cтраница 2

Снабби погладил Чудика по шелковистой шер­сти, поиграл его мягкими висячими ушами.

— Мне уже лучше, Чудик, — сказал он. — Скоро мы с тобой опять будем ходить на прогулки.

— Гав! — тут же откликнулся пес и одним прыжком приземлился на грудь Снабби.

Но это уже переходило всяческие границы, и Чудик в ту же минуту был выдворен из комнаты непреклонной миссис Линтон.

— Я думаю, для смены обстановки детям было бы полезно куда-нибудь уехать дней на десять, — сказала миссис Линтон мужу вечером. — Всем троим уже гораздо лучше, но теперь я сама чувст­вую, что невероятно устала. Можно, конечно, вы­звать сюда мою старую гувернантку, мисс Пер-чинг, чтобы она за ними присмотрела. Она к ним очень привязана.

— Хорошая мысль, — с готовностью поддер­жал ее мистер Линтон. — Я еще не забыл, каким был Снабби, когда поправился после очередной простуды. Вдвое больше озорства и втрое — на­хальства. Не думаю, что смогу еще раз это выне­сти.

— Да, в тот раз он умудрился залезть на крышу и опрокинуть банку с водой в каминную трубу в столовой, — кивнула миссис Линтон. — Помню, я тогда совершенно опешила. Что ж, пожалуй, я по­звоню мисс Перчинг и узнаю, что она об этом ду­мает. Ей уже приходилось иметь с ними дело, и она прекрасно справлялась. С ней не очень-то раз­балуешься.

Мисс Перчинг ответила, что с радостью освобо­дит на время миссис Линтон от этих трех разбой­ников. Она давно их не видела — с тех самых пор, как они жили в домике Рокингдаун и с ними про­исходили самые невероятные приключения!

— Вы, конечно, проследите, чтобы на этот раз обошлось без озорства, не так ли? Вы ведь знаете, какие они непоседы, к тому же упрямые и свое­вольные. Им нужна твердая рука.

— Об этом можете не волноваться, — заверила ее мисс Перчинг. — Куда вы собираетесь их отпра­вить? К морю?

— Не совсем так, — ответила миссис Лин­тон. — Доктор считает, что лучше куда-нибудь по­дальше от моря — туда, где тепло и не слишком сыро. Им пока не следует ни купаться, ни даже шлепать по воде ногами — ничего такого! Вы слу­чайно не знаете такого места?

Мисс Перчинг задумалась, а когда заговорила, в ее голосе звучала некоторая неуверенность:

— Пожалуй, я знаю одно такое местечко. Это небольшая деревня. У нее прелестное название, хотя сама она, возможно, не так хороша. Называ­ется Ринг о'Беллз — Колокольный звон. Слышали о такой?

— Да. Кажется, это старинная деревенька около города Лиллингейм, — сказала миссис Лин­тон.

— Совершенно верно. Там живет моя двоюрод­ная сестра. У нее небольшой пансион, и я уверена, что она с радостью примет нас.

Они еще некоторое время обсуждали эту идею. По мнению миссис Линтон, Ринг оЧЗеллз — это было как раз то, что нужно. Выяснилось, что неда­леко от деревни есть конюшни с прокатом лоша­дей. Ребята смогут.ездить верхом, гулять по лесу, взбираться на холмы. Мисс Перчинг не сомнева­лась, что чистый воздух пойдет детям на пользу.

— Вот и прекрасно, — заключила миссис Лин­тон, радуясь, что все так легко уладилось. — Тогда, может быть, вы позвоните своей сестре и обо всем договоритесь? Доктор говорит, дети смо­гут поехать уже на этой неделе. Так что я посажу их в машину и вместе с вами привезу в Ринг о'Беллз. В самом деле, очаровательное название. От него так и веет покоем.

— Да, — согласилась мисс Перчинг, сомнева­ясь в душе, будет ли там также спокойно, когда туда нагрянут трое детей и Чудик. Хорошо еще, что с ними не будет их странного приятеля — цир­кача Барни с обезьянкой Мирандой!

Глава II. ДЕРЕВЕНЬКА РИНГ О'БЕЛЛЗ

Деревенька Ринг о'Беллз! — с востор­гом повторила Диана, услышав но­вость. — Звучит просто замечательно! Как слова из детской колыбельной. Знаешь, мама, мне очень хочется туда поехать.

— А там что, правда есть колокола? — полюбо­пытствовал Снабби.

Он был уже на ногах и теперь стал больше по­ходить на самого себя, хотя лицо его под взъеро­шенными рыжими вихрами было еще очень блед­ным. Даже все его бесчисленные веснушки, каза­лось, поблекли.

— Здорово было бы звонить в церковные коло­кола. Знаешь, вот так: дергаешь за веревочки, и они вызванивают мелодию.

— Не так это просто, как ты думаешь, — заме­тила миссис Линтон. — Но я рада, что вам эта идея понравилась. Вы там сможете ездить верхом, я знаю, вы это любите. Полагаю, деревня Ринг о`Беллз окажется интересным местом. Вы услы­шите о ней много .разных легенд и рассказов.

— Отлично! Мне такие места нравятся! — ска­зал Роджер. — На каждом шагу можно наткнуть­ся на какую-нибудь тайну.

— Но я вовсе не хочу, чтобы вы выискивали там какие-то тайны, — забеспокоилась миссис Линтон. — Я только хочу, чтобы вы окрепли и как можно скорее вернулись в школу. Уже начался летний семестр, и вам не следует пропускать уро­ков больше, чем это необходимо.

Но в этот момент возвращение в школу, по по­нятным причинам, не казалось детям таким уж привлекательным.

— Я бы, наверное, грохнулся в обморок, если бы мне сейчас пришлось отсидеть целый урок ма­тематики, t— заявил Снабби, стараясь разжало­бить тетю Сьюзен.

Ему очень понравилось, как она суетилась во­круг него во время болезни. У Снабби не было ро­дителей, и тетя Сьюзен была для него самым близ­ким человеком, в какой-то степени заменяющим ему маму.

— Гораздо более вероятно, что в этом случае упадет в обморок учитель математики, — без вся­кого сочувствия проговорила тетя. — Он, навер­ное, благодарит судьбу, что в этом семестре ему пока не приходится с тобой мучиться, Снабби.

— Боюсь, тетя Сьюзен, что в этом семестре та­бель у меня будет не ахти какой, — все так же жа­лобно смотрел на нее Снабби. — Я хочу сказать... если у меня появится несколько плохих оценок... для разнообразия... вы ведь отнесетесь к этому с пониманием, правда?

— Какое же в этом разнообразие? — покачала головой тетя. — Или ты уже забыл оценки в табе­ле за прошлый семестр? Если хочешь, я могу напо­мнить.

— Нет-нет, не надо, — остановил ее Снабби, вспомнив несколько самых неприятных пунктов из своего табеля, и поспешил сменить тему: — Так когда мы едем? Знаете, тетя Сьюзен, это будет здо­рово — опять покататься верхом! Только вот не знаю, смогу ли я сейчас залезть на лошадь — ноги все еще какие-то ватные.

— Ну, тогда пусть другие катаются, а ты подо­ждешь, пока твои ноги придут в норму, — пошу­тила миссис Линтон.

Снабби вздохнул. Время, когда все тебя жале­ют и ублажают, похоже, ушло безвозвратно, это совершенно ясно. А как было хорошо, как приятно!

И вот наконец в один прекрасный день все было готово к отъезду. Ребята выглядели бледными, но настроение у всех было приподнятое. Ведь это так интересно — ехать в совершенно незнакомое место! Диана с сочувствием вспоминала о своих школьных подругах, которые вынуждены сейчас корпеть над тетрадками в классе. Пожалуй, стои­ло переболеть этим противным гриппом, чтобы потом получить вот такое продолжение каникул.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация