Книга Леди и детектив, или Щепотка невезения, страница 39. Автор книги Ирина Зволинская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Леди и детектив, или Щепотка невезения»

Cтраница 39

Набережная реки Алоны, гадальный салон мадам Люсинды, то же время.

Мистер Мэлроуз с нежностью смотрел на любимую женщину. Люси попрощалась с внучкой и положила трубку телефонного аппарата. Заметила его  внимательный взгляд и улыбнулась так, как умела это делать только она одна. Искренне и светло.

– Ты уверен, что хочешь присутствовать на концерте? Это ведь тот самый Гарельски, я правильно поняла?

– Правильно, – Альфред взял Люси за руку и нежно поцеловал теплую ладонь. – Милая, неужели ты думаешь, что встреча с человеком из далекого прошлого может расстроить меня? Я скорее обрадуюсь и пожму ему руку, как живому напоминанию о собственной молодости и несвойственной ей мудрости, – тихо рассмеялся мужчина.

Когда Люсиль рассказала ему о недавнем визите Марджери, он почти не удивился. Эвелина не думала ни о ком, кроме себя, так почему бы она должна была переживать о ребенке? Но отдать родное дитя, не поставив в известность любовника, Мэлроуз покачал головой.

Не стоит ругать покойника, это уже ничего не изменит.

Люси погладила его по щеке и подлила кофе в маленькую чашку.

– Мне не терпится познакомиться с твоей внучкой. А Гарельски, на сколько я помню, прекрасно пел. Так почему бы мне не пойти на его концерт?

– Эви тебе понравится! – обрадовалась любимая его настрою. – Она чудесная девочка, уверена, вы найдете общий язык! Жаль только, мне никак не удается уговорить её переехать в столицу. Всё же работа помощником нотариуса в провинциальном городке не то будущее, которое бы я для неё хотела, – вздохнула женщина.

– Ты что-то упускаешь. Возможно, Эви влюблена в кого-то, кто ни за что на свете не покинет Рамбуи? – отпил Мэлроуз кофе.

Привычка анализировать информацию давно стала частью его самого,  а те сведения, что передала ему Люси о внучке, позволяли сделать вывод, что бабушка, вероятно, не знает чего-то важного о жизни своей любимицы.

– Разве что она вдруг решила принять ухаживание кого-то из братьев Биджброук… – сама себе не веря, сказала Люсиль.

Мужчина посмотрел на часы. До прихода желающей раскинуть карты клиентки у мадам Люсинды оставалось несколько минут. Пока невеста будет занята, он успеет заскочить за цветами к концерту и обдумает, как помочь графине Винтер.

Кто из его сотрудников мог бы заняться этим деликатным делом? Чтобы добиться от системы хоть какой-то информации, надо, как минимум, эту систему знать, или, обладать нужными связями. Впрочем, дамы, работающие в органах, контролирующих усыновление и приюты, могут счесть это небольшое расследование посягательством на их территорию, и тогда никакие связи не помогут особистам избежать скандала.

Здесь нужен кто-то, умеющий не просто анализировать, но и нравиться. И, пожалуй, у него есть человек, который обладает всеми этими характеристиками в полной мере. Да, он попросит Дэвида заняться поиском родственницы графини лично.

Мистер Мэлроуз пересекался с Мардж на балах и приемах, и старшая сестра бывшей возлюбленной неизменно была вежлива и приветлива. Вот только он не особенно желал с ней говорить. С поиском племянницы Марджери решила действовать через его Люси. Это была обыкновенная манипуляция, и он не испытывал бы не малейшего зазрения совести, чтобы отказать графине. Но он не стал этого делать потому, что наслаждался новым для себя ощущением.

Оказывается это удивительно приятно, когда любимая женщина вьет из тебя веревки.

Глава 12

Колин уверенно вел автомобиль по узким улочкам Бриджа, не забывая периодически развлекать меня разговором. Когда мы вышли из салона мадам Берн, мистер Эрнст услужливо открыл передо мной дверь своего блестящего черного автомобиля и усадил меня на переднее сиденье рядышком с собой. Прежде чем взяться за руль, мужчина надел на руки тонкие кожаные перчатки с обрезанными пальцами и ультра-модные солнцезащитные очки в пластиковой оправе. Все это он проделал с грацией и изяществом, о которых мне сейчас приходилось мечтать. Новые туфли, несмотря на красоту и яркий цвет, оказались совершенно не приспособлены для ходьбы вне помещения примерочной. Тонкой подошвой я чувствовала каждый камушек мостовой, а острый каблук все время норовил застрять в швах между брусчаткой.

Но сидела я красиво. Жених Ребекки с удовольствием наблюдал за тем, как я устраиваюсь рядом.

– Так куда, вы говорите, нужно заехать? – спросил Колин у моих коленей.

– За цветами, – расправила я платье, закрывая ноги.

Известие о кончине мистера Саливана не выходило из моей головы и не способствовало хорошему настроению. Может быть, он и был обманщиком, но вряд ли заслуживал смерти. Когда же он успел умереть, если еще вчера вечером он был жив и вполне здоров? Что же могло измениться за ночь?

Неужели его убили? Но кому мог помешать скромный клерк? Разве что мотивом служила ревность. Саливан, как выяснилось, был еще тем дамским угодником.

На душе вновь стало тревожно, и компания лощеного племянника графини показалась мне самой неподходящей из всех возможных. Вот кто остался абсолютно равнодушным к смерти другого человека. Мог бы хотя бы ради приличий изобразить сочувствие. После слов консультанта Карина пошатнулась и красиво осела на пол, подглядывая за молодым мужчиной из-под накрашенных ресниц. Но Колин лишь попросил испуганную Вивьен принести клиентке нюхательные соли и, убедившись, что девушка в сознании, увел меня из салона мадам Берн.

– Ясно, – немного разочаровано сказал мистер Эрнст, и наверное, перевел взгляд на мое лицо. Точно сказать, куда именно смотрит мужчина, было сложно из-за затемненных линз его очков.

«То ли дело очки Эндрю, – вспомнила я Сильвера. – Вроде бы и линзы толстые, но всегда ясно, куда именно смотрит человек. И его взгляд, в отличие от взгляда Колина, таким масляным не был даже тогда, когда я скакала перед ним на сцене, задрав подол».

Впрочем, как бы я могла разглядеть его взгляд со сцены кабаре? – одернула я себя, с неудовольствием отмечая, что снова думаю об Эндрю.

– Но роза страстности эмблема… – с придыханием продекламировал Колин и снял правую руку с руля, чтобы снова поцеловать мне ладонь.

– Следите за дорогой, мистер Эрнст, – остановила я галантный жест. – Я стихи как-то, знаете ли, не очень.

Чужие стихи это для тех, у кого недостаточно воображения. То ли дело Эндрю, ему и стихов знать не надо, так виртуозно он врет!

И я нервно дернула застежку на сумочке, чтобы открыть её и пересчитать имеющуюся у меня наличность.

– Вы удивительная девушка, – тут же нашелся с ответом племянник графини, – совсем не похожи на других.

Подарила ему скептический взгляд. Вероятно, мистер Эрнст сообразил, что его чары если на меня и действуют, то не совсем так, как ему бы того хотелось. Поэтому мужчина отвернулся от меня и только крепче сжал руль, смотря теперь исключительно на дорогу. Хотя мечтательная улыбка так и не сошла с его холеного лица.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация