Это был мужчина в темных брюках и темной толстовке. Лицо скрывал плотно натянутый капюшон. Ботинки оставляли на крыльце грязные следы, и Сара поняла, откуда он там появился — с заднего двора.
По ее телу пробежала дрожь.
Мужчина дотронулся до дверной ручки, потянул — было заперто. Подошел к ближайшему окну и попытался его открыть.
Сара вдруг ощутила себя персонажем старомодного детектива, которые раньше любила смотреть: обычно это была красивая героиня, которой подсыпали какое-нибудь загадочное зелье, вызывавшее полный паралич, но сохранявшее ее в сознании. Сара хотела окликнуть Кенни, повернуться и разбудить его, но не могла. Она буквально оцепенела.
Мужчина на крыльце вытащил из-под толстовки сверкающее лезвие и просунул его между оконной рамой и защелкой.
Сара открыла рот, чтобы закричать, но сумела выдавить лишь испуганный стон. Затем подняла локоть и ткнула им мужа. Но этого было недостаточно: тот даже не шелохнулся.
Мужчина поводил ножом в узкой щели рядом с задвижкой, вверх-вниз, а потом надавил на окно обеими руками, и оно начало открываться.
От вида медленно поднимающегося окна Сара, наконец, сбросила с себя невидимые оковы. Затем повернулась и со всей силы затрясла мужа, но поняла, с нарастающим ужасом, что его в постели не было.
Темная горка рядом с ней оказалась не чем иным, как стопкой сложенных под одеялом подушек. Сара была совершенно одна.
Мужчина на крыльце наклонился и перекинул ногу через подоконник. А за миг до того, как подтянуть вторую и скрыться в темноте гостиной, он обернулся через плечо, чтобы оглядеть улицу, и капюшон спал с его головы.
Сара ахнула.
Мужчина на крыльце оказался Кенни.
Он зловеще усмехнулся пустой улице и исчез.
Сара закричала — и, в клубке промокших от пота одеял и простыней, проснулась, прижав руку ко рту, и наконец разбудила мужа.
Понедельник.
Сара взяла чистое полотенце и вытерла с лица капельки пота.
— Клянусь, эта сука — настоящая нацистка, — заявила Энджи, отрываясь от бутылки с водой.
Сара рассмеялась и бросила полотенце в корзину под табличкой «Выход».
— Она права, — сказала их подруга Зои, все еще пытаясь отдышаться. — Это должен был быть спиннинг-класс для продолжающих. А не чертова подготовка к Олимпиаде.
Женщины вышли на парковку.
— Напомни-ка мне, зачем мы вообще ходим в зал, — попросила Сара.
Зои значительно на нее посмотрела.
— Чтобы хорошо выглядеть в новой одежде, разумеется.
— И без нее тоже, — добавила Энджи в своей привычной манере.
Сара рассмеялась.
— Я заеду в «Таргет» по дороге, если кто-нибудь тоже хочет — присоединяйтесь.
— Я хочу, — вызвалась Зои. — И хочу услышать рассказ об этом симпатичном подозреваемом помер один, который живет от тебя через дорогу.
— Подозреваемом номер один? — переспросила Сара. — Не вполне понимаю, о чем это ты.
— Ой, да брось, — сказала Зои. — Бет все мне про него рассказала. Высокий, брюнет, симпатичный. Копы так за ним и следят. А вы обе его от меня скрывали.
— Вообще-то я едва с ним знакома. Как и мы все. Скажи ей, Энджи.
— Она права, — подтвердила Энджи. — Он одиночка. Очень тихий и загадочный. Как по мне, так это крайне сексуально. Обычно мужики аж слюну пускают, если им улыбнешься. Но Том Карпентер почти и в глаза не смотрит.
— Звучит аппетитно, — заметила Зои, облизывая губы.
Они дошли до своих машин.
— Я только что вспомнила: мне надо заехать к Натали в школу, отдать тетрадку, — солгала Сара. — Давайте в другой раз съездим в «Таргет».
— Вот черт. — Зои надулась.
Сара вдруг почувствовала, что хочет влепить ей пощечину.
— Увидимся в следующий раз, девочки, — попрощалась она, забираясь в машину. — Позвони мне потом, Эндж.
Энджи махнула ей рукой, и Сара умчалась прочь.
Сара свернула за угол и увидела, что на обочине перед домом припаркована машина детективов. На ладонях у нее тут же выступил липкий пот, и на миг ей захотелось просто проехать мимо. «Но как это будет выглядеть со стороны?» - подумала она, заранее зная ответ.
И вместо этого заехала на подъездную дорожку и выключила двигатель. К тому времени, как она открыла дверцу и выбралась из авто, детективы Дженкинс и Джамбанко уже ждали ее перед домом.
— Доброе утро, миссис Такер, — поздоровалась детектив Дженкинс.
— Простите, моего мужа нет дома, — ответила Сара. — У него сегодня занятия в школе.
«Они, конечно, и так об этом знают», — подумала она, и от этой мысли ее сердце вдруг забилось быстрее.
— Ничего страшного. Сегодня мы приехали поговорить с вами.
— О, правда? О чем?
— Всего пара вопросов. Вы не против, если мы зайдем внутрь?
— У нас дома такой беспорядок, — ответила Сара, лихорадочно соображая. Она не знала, что им было нужно, но полагала, что все закончится быстрее, если они не станут заходить в дом.
— Тогда пройдемте на веранду, — предложила детектив Дженкинс. И вытянула руку: — После вас.
Сара и детектив Дженкинс сели на деревянные стулья, стоявшие у противоположных сторон небольшого металлического столика. Детектив Джамбанко уселся на крыльцо, повернувшись боком, чтобы оказаться к ним лицом.
— Так чем могу помочь? — спросила Сара, как только все устроились.
Детектив Дженкинс распахнула блокнот.
— У вашего мужа есть близкие друзья: Иен Уоррик и Трей Уайтфорд, это верно?
— Мы оба близки с Иеном и Греем и их семьями. Мой муж знает их обоих со школы.
— И оба сейчас живут в вашем районе?
— Да. — И показав пальцем: — Иен на Патерсон, а Трей на Лейк-авеню.
— И вы все общаетесь семьями?
Сара пожала плечами.
— Я не говорю, что мы вместе проводим выходные или вроде того, но вообще да. Мы собираемся на пикники, смотрим футбол. В таком духе.
— Были ли вы близки с бывшей женой Трея Уаитфорда. — спросил детектив Джамбанко.