Я про себя поклялся, что отныне каждое утро буду начинать с покупки свежей газеты. Даже, пожалуй, до завтрака.
— Ну вот, а тут вы выходите среди ночи, компания — странная, рядом — карлик, сами вы — альв. Я же на память этого Гаэля не помню, а на картинку смотреть некогда — вдруг вы сбежите или драться полезете. Вот и спросил… Сказали ждать альва — я и жду. Правда, тот, говорили, полукровка, но…
— Я понял, — оборвал его Хидейк. — Пожалуй, тут я вас понял. Но позвольте еще вопрос, даже просьбу: с чем вы таким меня сравнивали? С каким-то портретом?
— Ну я же говорю, с картинкой. Есть у меня тут личико этого Гаэля, нарисовано по семейному портрету и со слов его безутешной супруги.
— А нельзя ли на него взглянуть?
— О чем разговор, господин хороший. Завтра этот портрет во всех газетах будет. Был бы сегодня, да чего-то там нарезать не успели. Ну, короче, карандашник в управлении что-то такое говорил, я ничего не понял.
Он вновь откинул крышку чемодана и протянул альву кусок плотной бумаги в тонкой реечной рамке.
— Хм-м-м. — Только и сказал Хидейк. И повторил. — Хм-м-м. — Его глаза от изумления расширились до невероятных размеров. — Поразительно. Просто поразительно! — воскликнул он несколько мгновений спустя, — Но как же никто не заметил?!
— Чего не заметил? — насторожился толстяк.
— Нет… ничего, пока ничего. Мистрисса Ларра! Мгновение вашего внимания, будьте добры.
Удивленная орчанка приблизилась.
— Взгляните. Вам незнакомо это лицо?
— Нет, — уверенно выпалила та, но вдруг осеклась. Брови ее резко подпрыгнули. — Хотя… кажется… постой! Это же…
— М-да. Так я и думал. Ну что ж, друзья, уходим. Поговорим по дороге.
— Эй, эй, господа хорошие, — заволновался полицейский, которому не очень вежливо сунули в руки портрет, — вы куда? Если что-то знаете, обязаны доложить…
— А как же, — обернулся Хидейк, — непременно доложим. Прямиком в управление. В письменном виде. — Он вежливо приподнял шляпу и, вернув ее на место, вдруг наставил на полицейского палец. — Кстати, не подскажете ли, тела погибших в посольстве все еще в вашем морге?
— Понятия не имею, — пробормотал запутавшийся парень. — Я туда не суюсь.
— Ну что ж, тогда и вопросов больше нет. Премного благодарен. — Он вновь притронулся к полям цилиндра, повернулся спиной к растерянному полицейскому, и мы зашагали к повозке.
— Итак, — еще на ходу начал Хидейк, — кое-что вдруг стало почти понятным. Осталось только сделать последние штрихи. Ларра, кто был на том портрете? Тот самый Альбинос?
— Не совсем, — пожевала губами орчанка, — но очень на него похож. Вот только Альбинос — старик, а этот — совсем мальчишка. Но похожи они до жути. Может, это его сын? Или внук?
— Нет. Думаю, все гораздо проще. Хотя что там «думаю», — альв задорно ухмыльнулся. — После ваших слов я прямо-таки знаю наверняка, кто же такой этот загадочный Альбинос, который приезжал к вам в порт по поручению, что очень важно, Боргнафельда. И кто так заботливо пристроил на службу принцу паренька, как две капли воды похожего на него самого.
Думаю, в тот момент ясно стало всем, кроме Леморы, которая не столь потеряла, сколь с самого начала не нащупала нить разговора.
— Наш пропавший Гаэль, — Хидейк посмотрел в глаза каждому из нас, удерживая эффектную паузу, — вылитый советник и учитель принца Артамаль ил-Лакар, только лет на полтораста моложе.
Глава 37,
в которой нас ждет много уточнений, но ничего нового
— При определенной нелепости этой идеи, вынужден признать, что более логичного объяснения нет и у меня, — завернул я, не в силах унять изумление.
Хмурый извозчик, продавший надежду поспать за полторы «змеи», нетерпеливо осведомился: «Так куда едем-то, хозяин?»
Хозяином был, конечно же, Хидейк, который исправно держал слово о накладных расходах.
— А давайте на Зовущих дождь, — встрепенулся альв, с трудом выныривая из пучины раздумий. — Только не до площади Порядка, а пораньше, ближе к Центральной.
— Это где телеграф, что ли?
— Да-да, — покивал Хидейк, — как раз к телеграфу мне и надо. Время позднее, но если поторопитесь, кого-нибудь мы там застанем.
— А что, — задумчиво покосился на него я, когда извозчик прекратил орать на сонных лошадей, и копыта недовольно задребезжали по булыжникам, — на Зовущих дождь есть телеграф?
— А вы не знали?
— Понятия не имел. Я ведь даже жил там неподалеку, но всегда бегал на угол Попутного и Возрождения.
— Как чудно, мастер Брокк, не правда ли? Гость города удивляет коренного вимсбергца познаниями в городской географии.
— Вы отвлеклись, — бесцеремонно встряла в разговор орчанка. На скуластом лице четко проступила недовольная гримаса. — Говорили же про Альбиноса. Так как мы собираемся его искать?
— Ах, да, — встрепенулся я, — и впрямь, вернемся к делу. В общем, чем дольше я размышляю о недавних словах господина Хидейка, тем сильнее уверяюсь в их правоте. Артамаль ил-Лакар и впрямь подходит на роль нашего преступника лучше, чем кто бы то ни было. Во-первых, как утверждает Хидейк, он полностью сед, — альв согласно кивнул, — хотя и не может считаться альбиносом в подлинном, научном значении этого сло…
— Так мы пытались вывести его из себя, — нетерпеливым голосом вставила Ларра. — Старик слишком самоуверен, и мы думали, что маленькая, но навязчивая острота сделает его податливее. — Орчанка пальцем раздвинула шторы и задумчиво водила обтянутым тканью ногтем по плывшим мимо домам.
Я неодобрительно хмыкнул.
— Это, конечно, добавляет веса нашей теории, но… Ларра! Позвольте, если вы скрываете от нас еще какие-то ведомые только Союзу подробности или где-то еще поиграли со словами…
— Нет, — спокойно ответила Вольная, — больше ничего. Я и об этом-то молчала не специально, просто не подумала сразу рассказать о такой мелочи.
— Любая мелочь сейчас важна, — напыщенно воздел я палец. — В общем, в пользу того, что наш главный подозреваемый — именно Артамаль, говорит и еще кое-что. Насколько я помню, он профессор, чуть ли не доктор наук, верно?
— Доктор Водяной магии, — кивнул Хидейк.
— Ага. И я уверен, набрать студентов-Тронутых в Университете ему было проще простого. Негодяй просто блеснул авторитетом. Кстати, Хидейк, вы не в курсе, с чего вдруг уважаемому профессору вот так пускаться во все тяжкие?
— Пока что нет, но хочу выяснить не меньше вашего, — протянул альв. — Для этого-то мы и едем на телеграф.
— Ах, да, — за окном промелькнул мрачный шпиль Ратуши, — я, пожалуй, сойду здесь. А потом вас непременно нагоню. Вы собираетесь ждать ответа, Хидейк?
— Непременно.