Книга Богиня легенды, страница 55. Автор книги Филис Кристина Каст

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Богиня легенды»

Cтраница 55

Наконец Артур улыбнулся.

— Ну да, графские дела.

— Да, ты ведь понимаешь. То и дело слышишь: «Эй, надо сделать это, эй, надо сделать то!»

— Ах да, графские обязанности…

— Верно. Ты тоже постоянно занят делами королевства.

— Да, конечно. И все время говорю: «Эй, сделай то, эй, быстро сделай это!»

— Вот-вот.

Улыбка короля стала шире.

— Понимаю.

Конечно, он понимал. Даже если Изабель сама не до конца поняла, что сказала.

— Тогда почему я? — спросил он, — Почему именно теперь?

Ох эти мужчины… Похоже, необходимость льстить их самолюбию возникла далеко не в двадцатом веке. Эта традиция оказалась очень, очень старой.

Изабель коснулась руки Артура.

— На твои «почему» ответить нетрудно. Потому что я почувствовала то же, что и ты, в тот самый момент, когда увидела тебя. Хотя и не знала тогда, кто ты такой.

— Изабель, тогда ты меня испугалась.

— Да, ты меня напугал. Ты имеешь привычку подкрадываться так бесшумно, что это вызывает ужас. Но как только ты улыбнулся, Артур, я зажарилась, как тост.

— Как тост?

— Загорелась. Была захвачена тобой. Увлечена.

— О!.. Похоже, мне нравится этот «тост». Значит, я тоже зажарился.

Она кивнула, скрывая улыбку.

— Так что, Артур, кто может знать, почему это случилось именно здесь и сейчас? Как ты говорил — наверное, это судьба. Разве я думала о том, что полюблю женатого короля? Вряд ли. Особенно такого, который до сих пор горюет из-за… ну, разного. Я не выбирала ни это время, ни это место, ни этого мужчину. На самом деле это последнее, что могло бы прийти мне в голову, — что я влюблюсь в короля Артура.

Черт побери, вот это была самая настоящая правда!

— Но я не могу ничего ни изменить, ни объяснить.

— Разве что можешь объяснить свои «эй-графские» дела.

Изабель толкнула его в плечо.

— Да ты надо мной смеешься!

Король потер руку, как будто получил могучий удар.

— Немножко дразню, моя милая леди. Ты из тех немногих людей, кто может давать столько же, сколько берет. Я искренне восхищаюсь этим качеством, оно доставляет мне огромное удовольствие.

Последнее слово как будто повисло в воздухе между ними. Наконец Изабель осторожно кашлянула в кулак и сказала:

— Так я развеяла твои страхи, король Артур?

— Да. И мне очень жаль, что я высказал сомнения.

— У больших плохих королей сомнений не бывает. Они просто ходят с важным видом и занимаются королевскими делами.

— Ах да, и как только я мог забыть? Спасибо, что напомнила, графиня!

Он поцеловал Изабель, прижав ее к своему крепкому, по-настоящему крепкому телу.

Его губы скользнули по ее лицу, приласкали висок, потом коснулись мочки уха.

— Ты чудесно пахнешь, — прошептал король. — Ты всегда чудесно пахнешь.

Если бы Артур не держал ее, Изабель, наверное, рухнула бы на пол, как тряпичная кукла.

Но с нее было довольно этих предварительных ласк, потому что физиологическая потребность — чудовищная сила.

Изабель выпрямилась и отстранилась от короля.

— Такая игра мне нравится.

— Да?

— Да. Только лучше пойти в мою комнату и для начала раздеться.

И она подобрала юбки и помчалась к замку.


Король догнал ее и схватил в объятия уже у двери спальни. Артур не знал, чего ему хочется больше — обладать этой женщиной или разговаривать с ней; но, похоже, эти желания были равносильны, так что он решил все делать по порядку.

Он подхватил графиню на руки, заглушив возглас протеста поцелуем. И внес в комнату… однако тут же и замер. Вокруг горели свечи, на столе стоял поднос с большим кувшином вина и двумя кубками.

— Это Мэри, — сказала Изабель.

— Напомни, чтобы я ее как следует вознаградил — сказал король и опустил Изабель на кровать.

Он посмотрел на нее сверху вниз, и в мягком сиянии свечей ее красота показалась ему ошеломляющей.

— Я хочу тебя, — сказал он. — А ты?

— Кто примчался сюда первым?

Артур решил не говорить графине, что мог без труда настигнуть ее в любую минуту. И просто глубоко вздохнул.

— Сдаюсь на милость победителя. Но прошу, дай мне отдышаться.

Она рассмеялась.

— Нет, сэр. Я хочу получить урок раздевания королей.

Она заглянула ему в глаза, и он понял, что пропал. Он даже испугался, что упустит всю свою мужскую силу еще до того, как они разденутся. Изабель скатилась с кровати и энергично вскочила на ноги.

— С твоей рубахой, сэр, похоже, не так уж и трудно справиться, я могу просто стянуть ее через голову, — тихо сказала она, — И все равно ты должен мне позволить самой ее снять.

Король поднял руки, и графиня, сняв с него рубаху, отшвырнула ее в сторону.

— А вот дальше я вижу нечто такое, что могла бы назвать фуфайкой, но не думаю, чтобы оно именно так называлось. Наверняка есть какое-то другое наименование.

— Я тоже в этом уверен, Изабель, но клянусь жизнью, я не мог бы его припомнить, даже если бы ты прижала кинжал к моему горлу.

— И не надейся.

Она довольно быстро избавила Артура от нижнего белья, оставив его обнаженным до талии.

— Ох, Артур… — выдохнула Изабель и провела пальцем по шрамам, пересекавшим его торс.

— Извини, — пробормотал он.

— К чему извинения? Ты сражался и побеждал, это прекрасно!

— Или едва выжил, — усмехнулся король.

Губы Изабель прижались к его телу, и Артур понял, что ему не хочется останавливать эту женщину, хотя надо бы остановить…

— Ты меня убиваешь, Изабель…

— Неужели я в самом деле убиваю короля? Должно быть, за этим последует ужасное наказание.

— Я даже и говорить не хочу, насколько оно будет суровым, если ты не позволишь мне сейчас же коснуться тебя, — с трудом выговорил Артур.

— Я дрожу от страха с головы до ног. А теперь, пожалуйста, объясни, как снять с тебя остальное, что ниже талии.

— Если я выдам тебе эту тайну, смогу ли я к тебе прикоснуться? Умоляю!

— Сможешь.

— Тут опояска. Это мужской вариант шнуровки.

Изабель хихикнула.

— Нашла твою опояску, король Артур!

— Уж очень быстро у тебя получилось, графиня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация