Книга Бог астероида, страница 29. Автор книги Кларк Эштон Смит

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бог астероида»

Cтраница 29

Джон осмотрел атомные двигатели. Они автоматически отключились, когда сломался стержень, соединявший их с управляющим механизмом. Стержень был сделан из карборунда и зистурия – недавно открытого нового элемента, найденного на Луне и на некоторых внешних планетах. Невозможно было представить, что заставило его треснуть и сломаться: сплав был прочнее алмаза. Если рулевое управление не удастся починить, они не смогут возобновить своё путешествие.

Джон тихо и яростно проклинал себя, вспоминая, что они не позаботились взять с собой в путешествие никаких запасных частей для корабля. Он задавался вопросом: сумеют ли они отыскать на этой планете необходимые материалы? Если таковые найдутся, то на космическом корабле имелась печь для плавки металлов. Тогда с её помощью они сумеют выпрямить и соединить сломанный стержень, пусть и не совсем аккуратно.

Он рассказал Милдред о проблеме, добавив:

– Нам ничего не остаётся, кроме как выйти и поохотиться. Иначе мы застрянем здесь до второго пришествия – Христа, Вельзевула или ещё кого-нибудь.

Джон сложил термос с кофе и продукты в рюкзак и передал его Милдред. Затем закинул на плечо кирку, лопату и новейший сложный инструмент для обнаружения всех известных минералов и элементов, залегающих на глубине в десять и более футов. Он отодвинул крышку люка, чтобы выбраться наружу и спуститься на выступ по лестнице, наклонившейся под сумасшедшим углом. Его жена последовала за ним, повесив рюкзак на шею.

Теперь они могли видеть большую часть окружающей местности. Вдали, на плоской равнине, внизу мерцали башни или какие-то высокие строения. Ряд шероховатых выступов в камнях под ногами путешественников позволил им спуститься к потоку неведомой жидкости, образовывавшей заводи и водопады, журчавшему между крутых стен, частично покрытых лишайниками или другими низкорослыми растениями, с трудом поддающимся классификации и больше всего похожим на земные травы арктических регионов.

Джон и Милдред спустились вниз к руслу ручья, тщательно проверяя каждый из выступов, прежде чем доверять им весь свой вес. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что жидкость, наполняющая заводи, была неотличима от обычной воды. Однако в ней могли присутствовать какие-то ядовитые элементы. Люди не остановились, чтобы проверить воду. Джон и Милдред просто перешагнули через ручей и начали подниматься на другой его берег. Они часто останавливались, включая детектор, который пока что показывал только наличие обычных минералов и металлов, в том числе следы золота, серебра, железа и ртути.

Медленно перемещаясь в процессе работы по диагонали в сторону равнины, они пересекли несколько горных хребтов и потоков. Последний из них заканчивался водопадом, который супругам пришлось осторожно обойти. Наконец, спускаясь со склона, они обнаружили признаки карборунда; а невдалеке – небольшое месторождение зистурия. Джон начал копать. Он вырыл яму в пять футов глубиной, и лопата уже наткнулась на карборунд. Милдред наклонилась над ним, когда их работе внезапно помешали. Тяжелая сеть из какого-то цепкого и клейкого материала упала сверху, стянувшись вокруг них. Сквозь петли люди разглядели невероятных существ с головами рептилий, но стоящих вертикально, голубоватой окраски, с двумя руками и ногами. Они стояли над ямой, держа в руках концы длинных верёвок, стягивавших сеть. У одного из этих существ было остроконечное копьё. Человек-рептилия поочерёдно коснулся им обоих землян, прокалывая их одежду. Вслед за этим прикосновением люди почувствовали странное онемение, быстро распространяющееся по всему телу, и потеряли сознание.


Милдред очнулась в каком-то крытом вольере, располагавшемся в подземелье, скудно освещённом небольшими сферами, торчащими из стен. Сферы эти походили на фиолетовые глаза, которые, казалось, пристально разглядывали её. Она лежала на невысоком ложе из мягкого и бесцветного материала. Рядом с ней на полу стояла плоская чаша, в которой, предположительно, было что-то вроде еды. Все ещё ошеломлённая и слабая, она не испытывала соблазна попробовать здешнюю пищу. Во всяком случае, запах не был аппетитным – так могла бы пахнуть несвежая рыба.

Милдред приподнялась на локте, чувствуя головокружение. Казалось, что пол вращается, и огни танцуют на стенах. Из-за угла, раскачиваясь при ходьбе вышли три синеватых существа с головами рептилий. Одно из них прикрепило к её лбу инструмент, похожий на электрод. Другой его конец оно прижало к своей голове. Только сейчас она заметила, что на руках этого существа было по четыре пальца. Милдред услышала в своей голове странное жужжание, постепенно превращающееся в звуки. Спустя некоторое время она начала распознавать в них осмысленные слова. Это навело её на мысль, что слышимые ею звуки представляли собой телепатическую попытку перевода на английский слов из совершенно другого языка, в котором многие звуки представляли собой шипение, а не голос. Некоторые слова почти невозможно было передать звуками человеческой речи.

Милдред поняла следующее:

«В храм ты должна отправиться, где ждёт Расасфа… Принести в жертву другого, не себя. Принесет нам много пользы… много знаний».

Звуки изменились, становясь более быстрыми и менее отчетливыми, приобретая тон строгого приказания. Возможно, рептилии применили гипнотическое внушение. Во всяком случае, Милдред не могла вспомнить природу последующих звуков или способ передачи ей этих команд, после того как электрод убрали с её лба.

Похитители подняли её на ноги. Их липкое прикосновение заставило женщину содрогнуться. Милдред поддерживали за руки, когда на её лицо надели маску рептилии, только не синего, а беловатого цвета. Лишь когда на неё надели короткое бледное платье, она впервые осознала, что была совершенно обнажённой. Затем рептилии вывели её из комнаты через открытый дверной проем. Они прошли несколько кругов вверх по спиральной лестнице, а затем направились вдоль бесконечных тусклых коридоров.

Где-то по дороге в руку женщине вложили покрытый черноватыми пятнами нож. Под давлением холодных рук рептилий её пальцы плотно сжали рукоять ножа, лезвие которого было направлено вверх. Милдред не могла вспомнить, почему и с какой целью она должна была его использовать. Она испытывала сильное ощущения предопределённости, предчувствуя, что в своё время она всё узнает.

За поворотом коридора перед ней открылось освещённое помещение. Через высокий и широкий дверной проём её ввели в громадное, величественное сооружение, где рептильное существо ростом выше любого из тех, кого Милдред видела раньше, стояло перед открытым альковом, откуда исходило тусклое золотое свечение. Вход в альков выглядел, как огромная замочная скважина. В руке высокого существа был дротик с серповидным наконечником. Стены алькова позади него казались инкрустированными косыми фигурами из жёлтой мозаики. Кое-где по полу были разбросаны непонятные предметы, которым женщина не могла подобрать названия.

Милдред, слегка подталкивая и приподнимая на руках, заставили встать на изрезанный пьедестал по правую руку от вооружённого существа. Она стояла перед собранием склонившихся в глубоком поклоне рептилий, в нефе, освещённом солнечным светом, лившимся из-за расположенных позади колонн.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация