– Дженни, наш специалист по оружию, самый быстрый клинок во всей Европе; не успеешь дотянуться до ножа, как она тебя уже проткнула, – представляет бородач молодую женщину с многочисленными косичками, уложенными в элегантный пучок на макушке. В правом ухе у нее висит длинная, до самого плеча серебряная серьга в виде меча, прекрасно сочетающаяся с фиолетовой помадой и кожаной курткой в стиле девяностых.
– А я – Ястреб, – говорит бородач, вытирая пивную пену с усов тыльной стороной ладони. – Хорош в большинстве дел, а в чем-то – лучший.
«Ястреб… – Тут же начинаю анализировать имя. – Свирепый хищник с острым зрением. Но в отличие от имен других Стратегов, Ястреб – просто кличка; может быть, он сам ее себе придумал. Кроме того, имена всех членов команды Ястреба заканчиваются на “и”, из-за чего трудно определить, откуда они, но может, в этом и смысл? Может, и они себе сами выбрали имена? Они говорят с британским акцентом, но это ведь ничего не значит».
– Я слышал, ты человек гибкий, – говорит Эш.
Интересно, услышал ли он это в «Вороньем гнезде» или же просто проверяет Ястреба. Это наводит на размышления: какого рода гибкости он ожидает от Ястреба?
Интересно и то, что даже после такого длинного вступления Ястреба Эш не сообщил ему наших имен – ни настоящих, ни хотя бы придуманных. А если Эш так быстро перешел к делу, значит, он хочет убраться отсюда как можно скорее. Мне кажется, я чувствую, как люди сверлят взглядами мой затылок, и подавляю желание оглянуться через плечо.
Ястреб смеется, ничего этим не выдавая.
– Люблю, когда переговоры начинаются таким образом. Значит, смогу содрать побольше денег.
Рассматриваю членов его команды, проверяя, смогу ли узнать о них что-нибудь, но, как и у всех Стратегов, по их виду ничего невозможно понять.
Парень в фартуке возвращается и ставит перед нами с Эшем две кружки, в центр стола – два кувшина с пивом, а напротив Ястреба корзинку с горячей картошкой фри. От одного только запаха алкоголя у меня в голове пульсирует фантомная боль.
– Salud
[3], – говорит Мэри авторитетным тоном, который плохо сочетается с заложенной в это слово идеей, и поднимает кружку с пивом.
Мы все следуем ее примеру. С трудом делаю глоток горького напитка и ставлю кружку обратно на стол. В едва заметных взглядах, направленных на нас с других столов, чувствуется враждебность. Мы здесь явно не на своем месте, и мне кажется, что в пабе присутствует по меньшей мере несколько человек, которым не нравится, что мы вообще явились сюда.
– Все в этом городе, кажется, заняты одной и той же охотой, – без всякого перехода говорит Эш, и я чуть ли не давлюсь. – Но нас больше интересуют охотники, чем жертва.
Перевожу взгляд с Эша на Ястреба и обратно. Господи, он вот так в открытую признает, что мы собираемся сунуть нос в тайны Львов?
– А-а-а, – говорит Ястреб и хватает пригоршню картошки. Она выглядит такой аппетитной, что я тоже беру несколько ломтиков. И он это замечает. У меня возникает чувство, что мое простое действие его заинтриговало. – Стало быть, ты пытаешься нанять нас для выполнения самоубийственной работы?
Эш пожимает плечами:
– Если ты думаешь, что у вас не получится…
– Этого никто не говорил, – с горделивым достоинством отвечает Ястреб. – Но если перейти дорогу Джагу, можно в мгновение ока лишиться роскошной жизни, к которой я привык. – В доказательство своих слов он поднимает руку, в которой держит картошку. Хотя его голос звучит непринужденно, в нем слышится серьезная нотка, будто он бросает нам вызов.
Эш выглядит расслабленным, но в глазах читается полная сосредоточенность.
– Насколько я знаю, некоторое время назад наемники Джага напали на вашу команду.
Люди за столом мрачнеют, будто Эш плюнул им в еду.
– У тебя тот еще способ просить об одолжении, черт побери! – От тона Мэри у меня быстрее колотится сердце, и, что еще хуже, другие посетители теперь уже в открытую смотрят на нас.
– Нам не нужны одолжения, – говорит Эш. Несмотря на возникшее за столом напряжение, его голос не меняется. – Мы хотим заключить сделку. Она пойдет на пользу всем.
– Когда люди говорят «всем», они имеют в виду себя, – говорит Мэри, допивая пиво и со звоном ставя кружку на стол.
Я вздрагиваю.
Мэри встает.
– Я буду у стойки, – бросает она Ястребу, даже не удостоив нас взгляда.
Ястреб хмуро смотрит ей вслед, и у меня возникает ощущение, что неодобрительные слова Мэри не сулят ничего хорошего. Как по команде, все остальные за столом вмиг теряют к нам интерес и начинают переговариваться между собой, как будто нас здесь нет. Бросаю взгляд на Эша и вижу по его глазам, что нам вряд ли удастся снова заинтересовать их.
– Что ж, все ясно, – изрекает Ястреб.
У меня все тело покрывается потом. Нельзя допустить, чтобы на этом все закончилось, после того как жутко мы рисковали, явившись сюда.
– Ничего еще не ясно, – говорю я достаточно громко, чтобы Ястреб меня услышал, но недостаточно громко, чтобы звук разнесся по шумной комнате. В ответ Ястреб сурово смотрит на меня.
Эш продолжает начатый мною разговор.
– Мне известно, что ты не просто мечтаешь починить свое судно – это стоит, скажем, тысяч шестьдесят евро? – но ты к тому же не склонен прощать и забывать.
«Молодец, Эш». Не знаю, что из этого он узнал в «Вороньем гнезде», а что выдумывает на ходу, но Ястреб тем не менее поставил кружку на стол и серьезно смотрит на нас.
– Я тебя слушаю. – Его шутливой легкости как не бывало. – Но не уверен, что это хорошо. Разве что я ошибаюсь, думая, что вы скомпрометировали нас уже одним своим появлением здесь? – Он кивает в сторону соседних столов; сидящие за ними люди смотрят на нас такими глазами, как будто хотят сожрать живьем.
При любых других обстоятельствах я бы бросилась к выходу, но это не та ситуация. Поэтому я лишь потягиваю пиво, как будто все складывается отлично, и окидываю взглядом паб.
– Здесь человек тридцать, и, думаю, по крайней мере пятеро из них доложат Львам о том, что вы с нами болтали.
Понятия не имею, правда ли это. Возможно, Ястреб не знает, кто мы такие, но он явно понимает, что мы представляем собой проблему, так что нет смысла даже пытаться это отрицать.
– Итак, – без запинки продолжает Эш, – у тебя есть выбор. Ты можешь заключить с нами сделку, честную сделку, которая даст тебе возможность починить свою лодку и нанести удар по Львам. Или же можешь отказаться и попытать счастья со Львами, которые взбесятся уже от одного этого разговора. Возможно, вам даже запретят работать в Лондоне.
Ястреб угрожающе подается вперед:
– Есть и еще один вариант. Я просто прикончу вас здесь и сейчас и подброшу Джагу на порог с бантиками, повязанными вокруг ваших сломанных шей.