Книга Меч королей, страница 65. Автор книги Бернард Корнуэлл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Меч королей»

Cтраница 65

— Останавливаемся? — уточнил Финан, бросив на меня быстрый взгляд.

— Скоро стемнеет. Нужно найти место, где укрыться.

— А почему не остаться на судне?

— Дальше все равно не пройти, — ответил я.

Река стремительно мелела. Мы плыли, разгребая стелющиеся по воде водоросли и постоянно цепляя веслами и килем за речное дно. Похоже, пришло время покинуть «Бримвизу».

— Мы можем дождаться прилива и подняться еще немного, — объяснил я. — Но ждать придется несколько часов. Лучше пойти сейчас.

— Но сначала отдохнем?

— Сначала отдохнем, — заверил его я.

Мы сошли на берег, захватив трофейное оружие, одежду, еду, кольчуги и деньги. Провизию я распределил, раздав каждому, кто сколько мог нести. Последнее, что я распорядился взять, — это две длинные цепи, к которым приковывались лодыжки рабов.

— Господин, они-то зачем нужны? — удивленно спросил Иммар, когда я обмотал одну из тяжелых цепей вокруг его шеи.

— Цепь стоит дорого, — объяснил я.

Прежде чем уйти от реки, я велел Гербрухту и Беорноту — единственным, кто умел плавать, — перетащить носовой конец на ту сторону реки. Подтянув корабль к восточноанглийскому берегу, воины пришвартовали его к иве, потом наполовину вброд, наполовину вплавь вернулись. То была нехитрая и, вероятно, ненужная уловка, но если Ваормунд последует за нами, то, обнаружив судно на восточном берегу, может повести своих людей в ту сторону.

Смеркалось, когда мы пересекли густо поросший лютиками заливной луг, миновали рощицу из вязов и подошли к усадьбе, которая, как и встреченные нами ранее деревни, не была обнесена частоколом. Две привязанные собаки приветствовали нас свирепым лаем. Усадьба состояла из большого дома, откуда поднимался в вечернее небо дымок, крытого свежей соломой амбара и нескольких зданий поменьше, которые я определил как житницы и конюшни. Собаки залились еще пуще, норовя сорваться с толстых веревок, и угомонились, только когда дверь открылась и в проеме, в льющемся от очага свете, обрисовались четыре фигуры. У троих были охотничьи луки с наложенными на тетиву стрелами, четвертый держал меч. Именно он велел собакам заткнуться, а потом посмотрел на нас.

— Вы кто такие? — крикнул он.

— Путники, — ответил я.

— Многовато вас, черт побери!

Я отдал пояс с мечом Финану и в сопровождении только Бенедетты и отца Оды направился к дому. Подойдя ближе, я заметил, что мужчина с мечом в годах, но еще крепок.

— Нам нужен кров на ночь, — пояснил я. — И я заплачу тебе серебром.

— Серебру здесь всегда рады, но кто вы такие и куда идете?

— Я друг короля Этельстана, — ответил я.

— Допустим, — настороженно проговорил он. — Но ты не мерсиец.

Это ему подсказал мой выговор.

— Я из Нортумбрии.

— Нортумбриец — друг короля? — Он хмыкнул.

— А еще был другом леди Этельфлэд.

Упоминание этого имени вызвало у него заминку. Он рассматривал нас в быстро меркнущем свете и заметил амулет в виде молота у меня на груди.

— Нортумбрийский язычник, бывший другом леди Этельфлэд, — задумчиво проговорил мужчина. Он снова посмотрел на мое лицо и опустил меч. — Ты — Утред Беббанбургский?! — В его голосе слышалось изумление.

— Так и есть.

— Тогда добро пожаловать! — Он вогнал меч в ножны, знаком велел спутникам опустить луки, потом сделал несколько шагов к нам и остановился на расстоянии в длину клинка. — Меня зовут Рэдвал Рэдвалсон.

— Рад встрече! — искренне воскликнул я.

— Господин, я сражался при Фернхамме.

— Тяжкий был бой, — отозвался я.

— Мы победили! Ты победил! — Рэдвал улыбнулся. — Воистину добро пожаловать!

— Думаю, ты радовался бы не так сильно, если б знал, что за нами гонятся.

— Ублюдки, которые захватили Лунден?

— Они придут, — подтвердил я. — И если найдут нас здесь, тебе не поздоровится.

— Восточные англы! — яростно бросил Рэдвал. — Они уже совершают набеги на наши амбары и крадут скот.

— Еда у нас есть, — продолжил я. — Но нам нужны эль и место для отдыха. Но не в твоем доме — не хочу подвергать опасности твоих.

Хозяин задумался. Пожилая женщина, видимо его жена, подошла к двери и посмотрела на нас. Из амбара выпорхнули летучие мыши, темные на фоне неба, в котором загорались ранние звезды.

— Примерно в миле к югу отсюда есть местечко, — заговорил Рэдвал. — Там вы найдете вполне безопасный приют.

Посмотрев мимо меня, он обвел взглядом наше пестрое сборище из рабов, детей и воинов.

— Господин, странная, однако, у тебя армия, — продолжил он, усмехнувшись. — Как, бога ради, тебя сюда занесло?

— У тебя есть время для истории?

— А когда его у нас не было?

Именно упоминание Этельфлэд отперло дверцу к гостеприимству Рэдвала. Мерсийцы любили ее, восхищались ею, а теперь оплакивали утрату. Это Этельфлэд изгнала из Мерсии данов, возводила церкви и монастыри, строила бурги, оберегавшие северную границу. Она была госпожой Мерсии, правительницей, яростно защищавшей честь своей страны и радевшей о ее процветании. Все мерсийцы знали, что я был ей другом, а некоторые подозревали, что еще и любовником. Провожая нас на юг в обход поросшего лесом холма, Рэдвал поговорил о ней, потом выслушал мой рассказ о бегстве из Лундена.

— Если ублюдки придут искать тебя, я не скажу ни слова, — пообещал он мне, — как и мои люди. У нас тут не любят восточных англов.

— Тот, кто руководит поисками, — западный сакс, — заметил я.

— Их мы тоже не жалуем! Господин, не переживай: никто из нас тебя в глаза не видел.

Ночь выдалась лунная. Мы шли по заливному лугу, и меня беспокоило, что Ваормунд мог выслать на север пеший отряд, чтобы найти «Бримвизу». Мы направлялись на юг, и вскоре я увидел ее мачту над темными зарослями ив, но никаких признаков врага не наблюдалось.

— Если тебе нужен вон тот корабль, — сказал я Рэдвалу, указывая на судно, — он твой.

— Не люблю я корабли.

— Ну, может, на доски сгодится?

— Вот это точно! Из крепких корабельных досок получится пара домиков. Здесь осторожнее.

Мы подошли к обрамленной по краям камышом канаве, а когда перебрались через нее, Рэдвал повел нас на запад, к невысоким лесистым холмам. Мы прошли по тропе, петлявшей среди ясеней и вязов, и оказались на вырубке. Здесь стоял старый гнилой амбар. В лунном свете он выглядел зловещим.

— Это часть усадьбы моего отца, — пояснил Рэдвал, — и моей тоже. Старик, владевший заливными лугами, умер десять лет назад, и я купил у вдовы его землю. Она скончалась четыре года спустя после мужа, так что мы перебрались в их дом. — Он толкнул перекосившуюся дверь. — Господин, тут довольно сухо. Я пришлю вам эля и еды, какой жена может поделиться. У нас есть сыр, насколько мне известно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация