Книга Франческа, страница 65. Автор книги Лина Бенгтсдоттер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Франческа»

Cтраница 65

— И — что?

— И почему ты так настойчиво напоминаешь мне о моем происхождении?

— Это все для твоего же блага, — ответил Микке. — Все ради тебя. Вот и все, что я могу сказать.

— Этого недостаточно, — возразила Чарли. — Если ты хочешь получить назад дело, дай мне еще что-нибудь.

— И что я за это получу?

Глаза Микке сверкнули в темноте.

— Папку с делом, — ответила Чарли.

«Боже, какой идиот!»

— Куда ты? — спросил Микке, когда Чарли повернулась и пошла обратно к мотелю. — Мы ведь еще не закончили! Я просто хотел сказать: мне нужно от тебя обещание, что ты больше не будешь рыться в этом старом деле.

— Почему?

Чарли остановилась и обернулась к нему.

— Ты сам дал мне дело. Почему теперь ты так против того, чтобы я рылась?

— Хорошо, я скажу. Это из-за Улофа. Он обнаружил, что дела нет в архиве — не спрашивай меня как. Я должен вернуть его назад.

— Почему это так важно для Улофа?

— А я откуда знаю? Спроси у него самого.

Чарли не смотрела на него, но интуиция подсказывала ей, что он говорит правду. Поняв, что дальше не продвинется, она сменила тему.

— Почему ты сказал, что мне следует держаться подальше от Юхана? — спросила она.

— Забудем, пошли обратно.

Микке зашагал назад.

— Почему я должна держаться от него подальше? — настаивала Чарли, догоняя его. — Обещаю забыть об этом деле, если ты мне расскажешь, — солгала она.

— Потому что, — проговорил Микке. — Потому что мне удалось раскопать о нем кое-какие сведения.

— Что за сведения? Какие у тебя о нем сведения?

— Его папа и твоя мама жили вместе.

— Я в курсе. Я жила вместе с ними.

— Из некоторых источников я узнал, что они встречались и раньше, — сказал Микке.

— Из каких таких гребаных источников?

Ей стало жарко, когда до нее дошел смысл слов Микке.

— Этого я тебе сказать не могу, но на твоем месте я бы не стал с ним трахаться. Если ты, конечно, не хочешь трахаться с собственным братом.

Чарли уставилась на Микке, пытаясь переварить то, что он только что сказал. Это невозможно. Это неправда.

— Он мне не брат, — выпалила Чарли. Голос не слушался.

— По моим данным он именно твой брат. Но ты всегда можешь надеяться, что это не так — в смысле, нельзя сказать, чтобы твоя мамаша была известна как образчик моногамности.

«Не слушай его, — сказала она себе. — Он просто сумасшедший. Не стоит воспринимать это всерьез».

Она споткнулась о камень и упала, приложившись головой о землю. От удара зашумело в ушах.

Микке поспешно подскочил к ней.

— Сама справлюсь, — заявила она, когда он попытался помочь ей подняться.

— Ну как хочешь.

Он пошел вперед.

— Я не брошу это дело, — сказала она. — Обязательно узнаю, что там произошло.

— Нет, бросишь, — сказал Микке, не оборачиваясь.

Она медленно поднялась на ноги и позвонила Юхану.

— Где тебя носит? — крикнула она, когда включился автоответчик. — Где ты, черт тебя подери?

Вернувшись к парковке перед мотелем, Чарли достала визитку с номером нелегального такси. Десять минут спустя перед ней затормозил старый белый «мерседес», и мужчина открыл ей дверцу, перегнувшись через пассажирское сиденье.

— Меня зовут Юсеф, — сказал мужчина, когда Чарли уселась.

— Ага, — ответила Чарли.

— Что с тобой случилось?

— Ничего. Почему ты спрашиваешь?

— Твое лицо.

Чарли достала телефон, включила камеру — и поняла вопрос. На щеках у нее остались темные пятна земли.

— Салфетку? — спросил Юсеф и протянул ей влажную салфетку с сильным запахом.

Она вытерла лицо.

— Ну так что, куда едем? — спросил Юсеф.

Чарли назвала адрес.

— Стало быть, к Сюзанне, — проговорил водитель, выруливая на дорогу.

— Точно.

— Знакомая?

— Я ее сестра, — не задумываясь, выпалила Чарли.

— Вот как? Я и не знал, что у нее есть сестра. Но очень хорошо, что рядом с ней сейчас кто-то есть — когда она одна. Я пытался пригласить ее на наши службы, но все без толку. Сюзанна просто… просто-напросто большой оригинал.

Слова Юсефа сливались, становились неразборчивым фоном, в голове крутилась одна мысль. Он может оказаться твоим братом! Может быть, ты спишь с собственным братом! Достав телефон, она набрала номер Юхана. Нет ответа.

— Ты быстро приехал, — сказала она, просто чтобы поговорить о чем-то нейтральном, отвести подступающую панику.

— Я все равно уже выехал, — ответил Юсеф. — В такие вечера очень много работы. Достаю народ из канав или отвожу домой подростков, которые на ногах не стоят. Да, и не только когда в пабе праздник. На днях заметил на Смедсторпсвеген беднягу Нору.

— Нору Роос?

— Да, а ты ее знаешь? Ах, дурак я, — ясное дело, ты ее знаешь, раз ты сестра Сюзанны.

— Я знаю только, что это мама Аннабель, — проговорила Чарли. — Но я думала, она в «Сульхеме».

— Ее иногда отпускают домой, — ответил Юсеф. — Она шла прямо по дороге в нескольких километрах от своего дома, в одной блузке и юбке. Фредрик был мне очень благодарен, когда я привез ее домой.

— В какой день это было? — спросила Чарли.

— Кажется, в четверг. По четвергам я обычно закупаюсь продуктами на неделю, так что…

— Ты не мог бы отвезти меня туда? — спросила Чарли.

— К Фредрику? Сейчас?

— Да.

— Мне кажется… в смысле — ты уверена, что это разумно?

— Мне срочно надо туда.

Франческа

Я проснулась среди ночи от ощущения, что кто-то давит пальцами мне на шею, пытаясь задушить меня. Кто-то сидел у меня на груди и пытался меня убить. Я замахала в воздухе руками. Никого и ничего.

«Мне надо на воздух, — подумала я. — Прочь из этого дома, из этого тела». Несколько минут спустя я уже неслась по аллее. На мне была только ночная рубашка, но я не чувствовала холода. Я бежала, словно за мной гнались. Бежала так, словно верила в возможность убежать от самой себя.

И вдруг — слепящий свет. Я закрыла глаза рукой. Машина остановилась, из нее вылез мужчина.

— С тобой все в порядке? — спросил он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация