– Спасти магазин от чего? Морских чудищ? Пиратов?
Выражение лица Дороти ясно говорило: «Я не куплюсь на такое».
– Мы с Мистером Харпером составляем список. Номер один: закажите побольше этих вкусных булочек с корицей, чтобы продавать своим посетителям.
Пич умылся в раковине и попробовал булочку.
– Отличный план. Черт, это вкусно.
– Это очень умно, – согласилась Натали. – Я все подсчитала, и кафе приносит примерно четверть наших доходов. Ты, должно быть, тоже хорошо разбираешься в математике.
– Не-а. Я просто люблю сладкие булочки.
– Тогда я позабочусь о том, чтобы пекарня напротив помогла нам превратить кофейню в настоящее кафе. – Еще один проект, на который у нее не было времени, но посетители магазина остались бы в восторге.
– Вам также нужен Wi-Fi, – добавила Дороти. – Бесплатный Wi-Fi.
– Зачем Wi-Fi с таким количеством книг? – спросил Пич.
– Я им не пользуюсь. Но все взрослые пользуются. Мама говорит, что Wi-Fi управляет миром.
Пич сердито откусил свою булочку.
– Добавить гостевой Wi-Fi входит в мой список проектов, – сказала Натали. – И я знаю, как это сделать. Мне нравятся твои бесплатные советы, Дороти. Что еще нам нужно?
– Книжная вечеринка с Тревором Дэшвудом, – как ни в чем не бывало ответила девочка. – Он очень популярен, и ты продашь тонну книг. Он волшебник.
– Нам бы не помешало немного волшебства. – Она взглянула на свои мокрые шлепанцы.
– Тогда план готов. – Дороти постучала карандашом по списку, ее глаза сияли от возбуждения. – Тревору Дэшвуду нужно провести автограф-сессию. Люди будут приходить и все будут покупать книги, и все вернется в прежнее русло.
– Да, это было бы воплощением мечты, но я уже пробовала с ним связаться, к сожалению, у него слишком плотный график.
– Мистер Харпер тоже так говорит.
Было очевидно, что дедушка весь внимание.
– У меня была авторская встреча в прошлую субботу, но она прошла неудачно. – Тем не менее, книга Квилл Рэнсом продавалась медленно, но уверенно. – Я разговаривала с издателями про других популярных писателей, – заверила их Натали.
– Тревор Дэшвуд – самый популярный, – заявила Дороти. – Могу поспорить, он бы пришел, если бы знал, что вам нужна помощь. – Она откинулась на спинку стула и стала любоваться своим списком.
– Ваш ребенок очень находчивый, – обратился дедушка к Пичу. Он улыбнулся Дороти. – Это комплимент, между прочим.
– Спасибо, – поблагодарила Дороти.
– Мне нравится этот ребенок, Блайз, – добавил дедушка.
– Я Натали, – сказала Натали.
– Я знаю. – Он кивком показал на Дороти. – Она не похожа на некоторых этих сопляков, которые приходят в магазин.
– Кто такой «сопляк»? – спросила Дороти.
– Развязный молодой человек.
– Я знаю, кто такой молодой человек, но что такое развязный?
– Ребенок, который смеется надо мной, потому что я старый, у меня растут волосы из ушей и мой мозг многое забывает. И я счастлив сообщить, что ты, хотя и молодая, но не развязная. Поэтому ты не соплячка.
Она притихла, изучая его.
– Сколько тебе лет?
– Семьдесят восемь.
– А тебе было весело стареть?
– Какой восхитительный вопрос. Никто никогда раньше не задавал мне его. Дедушка сложил руки на столе и уставился вдаль с выражением мрачного достоинства. – Мне действительно было очень весело. Я любил этот город. Я много бегал по нему со своими одноклассниками. Дворец изящных искусств был тогда развалиной, огороженной и почти разрушенной, но мы с приятелями пробирались туда и бегали, пугая друг друга во время игры в прятки. И мы ходили к лагуне и бросали хлебные корки уткам, играли в войнушку на газоне. Когда дети падали в лагуну, они выбирались оттуда покрытые илом.
– А с тобой такое случалось? – спросила Дороти.
– Случалось. Мама заставила меня мыться у насоса на заднем дворе, и ей было все равно, что я ревел от холода. Мы запускали воздушных змеев в Марина-Грин, а иногда наблюдали за подводными гонками военно-морского флота. У меня был друг по имени Джимми Галленкамп, и он был королем воздушных змеев.
– Я люблю запускать воздушных змеев, – сказала Дороти.
– Знаю. Я видел тебя в парке в свой день рождения. – Выражение лица дедушки прояснилось. – Веселись, сколько сможешь и как можно чаще. Были и другие времена, которые мне пришлось пережить, – неприятности и откровенные трагедии. А были дни, когда все, что я мог, – это дышать.
– Дышать – это всегда хорошо, – заявила Дороти.
– Это точно. Когда случается трагедия, я должен не забывать дышать, пока снова не начну веселиться.
– А если забудешь, я тебе напомню, – заметила Дороти.
Натали редко испытывала материнские чувства. Дети были беспокойными и непредсказуемыми, постоянный источник волнений. Дикие вспышки радости, вперемежку со скукой и проблемами. Но время от времени она сталкивалась с ребятами, которые бросали вызов ее представлениям о детях, с такими ребятами, как Дороти. Она почувствовала легкий укол зависти к родителям девочки. В мире должно было быть больше таких Дороти.
Глава 14
Тесс не готовила Натали ко встрече с Джудом Локхартом, ее партнером по аукциону в Шеффилде – фирме, где когда-то работала Тэсс. Ему было поручено изучить историю происхождения найденных артефактов. Сегодня он должен был рассказать, что удалось обнаружить.
Он был гораздо элегантнее обычных мужчин – с острым взглядом, квадратным подбородком, одетый в модные брюки, черный кашемировый свитер и пиджак с заплатками на локтях. Он вошел в магазин с важным видом и поприветствовал ее ослепительной улыбкой.
– Я слышал про это место, – сказал он, оглядываясь. – Рад возможности навестить вас.
– Я Натали, – представилась она, протягивая руку.
Он пожал ее руку, его ясные серые глаза изучали ее.
– Простите, я не должен пялиться, – извинился он. – Вы очень красивая. А я веду себя совсем неуместно.
Где-то в глубине магазина, где работал Пич, раздался глухой стук и жужжание электрического инструмента.
– Спасибо, что пришли, – растерянно сказала Натали. Мне не терпится услышать, что вы узнали обо всех наших артефактах. Она представила его дедушке и Пичу. После того, как они пожали руки, Пич сказал:
– Привет, Джуд
[4], – он усмехнулся. – Могу поспорить, тебе это часто говорят.
«Ну и придурок», – подумала Натали. Но почему это кажется ей очаровательным?