– Как ты думаешь, ей было одиноко? – спросила она, все еще думая о матери.
Его глаза затуманились воспоминаниями, когда он, погружался в прошлое.
– Она жила ради книг, которые заполняли ее дни. И конечно, у нее была самая восхитительная дочь. Совершенно невозможно чувствовать себя одиноким, когда есть очаровательный ребенок.
– Правда? – удивилась Натали. – Прелестное дитя? Не думаю, что когда-нибудь смогу назвать себя очаровательной.
– Ну, конечно, ни один ребенок не бывает полностью идеальным. И ты не была. Ты была беспокойным ребенком. Волновалась о вещах, о которых не беспокоятся в твои годы, о многих вещах. О деньгах. О загрязнении воздуха. О бродячих кошках. О своих оценках. Ты волновалась о героях книг, которые читала. Нам казалось это очаровательным, пока ты не потеряла сон из-за «Детей в Товарном вагоне».
Она улыбнулась.
– Я до сих пор не знаю, как они пережили болезнь Вайолет в первой книге. – Натали оглядела полузаброшенный увядающий сад, цветы высохли и превратились в семена. В сарае было несколько расшатанных досок и разбитое оконное стекло. Первой ее мыслью было позвонить Пичу. Но она знала, что не стоит этого делать.
– Мэй Лин всегда следила за ним, – вспомнила она. – Я собираюсь найти время, чтобы навести здесь порядок. Что думаешь?
– Я спрошу ее сегодня вечером, – проговорил дедушка. Уверен, она захочет помочь.
Натали заволновалась.
– Мэй Лин…
– Я вижу ее во сне, – прошептал он. – Каждую ночь.
Она прикусила губу, затем накрыла его руку своей.
– Дай мне знать, что она скажет.
* * *
– Куда тебя сегодня везет Принц Чарминг? – спросил Берти у Натали.
На ней было красивое красное пальто матери и сапоги на каблуках.
– Не знаю. – После проблем с дедушкой Тревор обещал ее подбодрить. – Может быть, на стендап. – Она проверила телефон, чтобы убедиться, что Чарли уже в пути. В последнее время она боялась оставлять дедушку без присмотра.
– Я надеюсь, в постель, – усмехнулась Клео. – Пора, если вы меня спросите.
– Тебя никто не спрашивал, – бросила Натали. – Тебе не нужно готовиться к заседанию книжного клуба?
Она показала на стол с закусками и стопку детективных романов, ожидающих членов клуба.
– Я готова. Правда, не знаю, чего ты ждешь. Он классный, и ты классная, и он обращается с тобой как с королевой.
– Он удивительный, – согласилась Натали.
– Я слышу но, – сказал Берти.
Она вздохнула.
– Я идиотка. Он кажется идеальным. – Она хотела бы, чтобы Тревор был ее единственным. Но он был самым легким выбором, самым простым. Жизнь с ним протекала бы без всяких сложностей. Но ведь с Риком у нее ничего не вышло. Теперь она не доверяла собственному мнению. А учитывая все, что происходило с дедушкой, она была не в том состоянии, чтобы что-то начинать. И все же Тревор возвращался, а она продолжала общение.
– О боже, у нас гости. – сказал Берти.
Вошла женщина в армейской куртке и потертых ботинках. Вместе с женщиной вошел запах крепкого алкоголя и недавно выкуренных сигарет. На ее лице лежал отпечаток суровой жизни, а глаза беспокойно оценивали происходящее. Из-за расположения магазина к ним часто заглядывали бездомные и попрошайки. Но иногда людям просто хотелось поговорить.
Женщина направилась прямиком к стойке.
– Вы Натали? – спросила она.
Вздрогнув, Натали посмотрела на Берти, потом снова на женщину. – Это я. Чем могу помочь?
– Есть кое-что, что ты, возможно, захочешь узнать о своем парне. – Женщина взяла книгу Тревора Дэшвуда, стоявшую на мольберте. «Реально и понарошку».
Взгляд Натали скользнул по магазину. Внутри было несколько посетителей. Они, казалось, не обращали внимания на женщину.
– Простите, что? – тихо спросила она.
Она перевернула книгу и указала на фотографию Тревора.
– Думаешь, что знаешь его? Ты ничего не знаешь.
– Мэм, – обратилась к ней Берти. – Мы можем вам чем-нибудь помочь?
– Помочь мне. – Она скривила губы. – Может быть, это мне вам помочь? Во-первых, это не его имя. Его зовут Тирелл Дентон. Думаю, я знаю это, ведь я его мать.
Натали смотрела на женщину сквозь пелену полнейшего замешательства.
– Простите, я не понимаю.
– Конечно нет, – отмахнулась женщина. – Я Дорин Дентон, его маленький грязный секрет.
Несколько посетителей оглянулись. Натали не знала, что делать. – Мэм…
– Привет, Дорин. – В магазин вошла молодая женщина, вооруженная мобильным телефоном. Ее лицо показалось знакомым.
Сначала Натали не могла узнать ее. Потом она поняла, что это Эмили, одна из помощниц Тревора.
– Рада, что нашла тебя, – сказала Эмили женщине. – Нам нужно идти, хорошо?
– Я никуда с тобой не пойду, мисси. – Женщина презрительно фыркнула. – У меня есть что рассказать о своем мальчике.
Эмили сжала губы.
– По-моему, она говорит о Треворе, – пробормотала Натали.
– Я знаю. Это сложно…
– Вы имеете в виду…
Эмили кивнула, потом повернулась снова к Дорин.
– Теперь мы можем пойти?
– Правильно, заметите меня под коврик.
Напряжение витало в воздухе. Мгновение спустя в книжный магазин вошел Тревор с телефоном в руке.
– О, смотрите все, мистер Большая Шишка прибыл. – Дорин помахала ему рукой.
Несколько посетителей придвинулись поближе.
Лицо Тревора было напряженным и бледным.
– Снаружи ждет машина, – сказал он. – Пойдем, я помогу тебе выйти.
Она презрительно усмехнулась, но каким-то образом им с Эмили удалось вывести ее на улицу. Садясь в блестящую машину, Дорин продолжила свою странную тираду, приправленную ненормативной лексикой.
Натали посмотрела на Берти и Клео.
– О боже. – Она схватила свою сумку. – Я потом вам все расскажу.
– Обязательно, – кивнула Клео, подталкивая ее к двери.
Натали догнала Тревора у тротуара. Он смотрел вслед отъезжающей машине, его плечи были напряжены, лицо невозмутимым.
– Эй. – Она коснулась его руки, его мускулы окаменели. – Что происходит?
– Она тебе сказала, – ответил Тревор, и это был не вопрос.
– Полагаю, у этой истории есть и другая версия. Обратная сторона.
Он глубоко вздохнул.
– Давай пройдемся.
Они шли в ногу друг с другом сквозь ледяной туман.