Книга Мыслитель Миров и другие рассказы, страница 92. Автор книги Джек Вэнс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мыслитель Миров и другие рассказы»

Cтраница 92

«Меня зовут Ричард Эмерсон, – сказал капитан. – Мой помощник – Ховард Коуп. А вы кто такие?»

Седовласый вождь посматривал на астронавтов с лукавым, дерзким прищуром: «Кто мы такие? Мы – свободные люди, как вам должно быть хорошо известно. Что вы здесь делаете? Из какого вы дома?»

«Мы с Земли», – ответил Эмерсон.

«С Земли?»

Эмерсон переводил взгляд с одного непонимающего лица на другое: «Вы не знаете, что такое Земля?»

«Нет».

«Но вы говорите на нашем языке!»

Вождь ухмыльнулся: «А как еще могут говорить люди?»

Эмерсон удивленно рассмеялся: «Есть множество других языков».

Вождь скептически покачал головой: «В это трудно поверить».

Эмерсон и Коуп обменялись насмешливо-изумленными взглядами. «Кто живет в этом здании?» – Эмерсон указал на дворец.

Невежество Эмерсона поразило вождя: «Домашние господа, конечно. Дженарро, Хесфор и другие».

Эмерсон смерил глазами высокие стены, на первый взгляд плохо соответствовавшие человеческим потребностям: «И они – люди, такие же, как вы?»

Вождь разразился издевательским хохотом: «Если этих изнеженных тварей можно назвать людьми! Мы их терпим только потому, что крадем их девиц». Из группы мужчин помоложе послышался похотливый полушепот: «О да! Свежих, нежных домашних девушек!»

Лесные женщины зашипели от негодования. «Они еще бестолковее домашних мужчин!» – воскликнула старуха с задубевшей морщинистой кожей.

На краю группы лесных людей возникло тревожное движение: «Они идут сюда! Домашние господа!»

Быстрыми длинными шагами на полусогнутых ногах дикари отступили и скрылись в лесу.

Эмерсон и Коуп обошли звездолет. По прогалине к кораблю направлялись, неторопливо и беззаботно, юноша, молодая женщина, девочка и тот мальчик, которого они заметили раньше. Земляне никогда еще не видели людей столь великолепной внешности. Юноша носил плотно облегающее кожу одеяние из изумрудно-зеленых блесток и сложно устроенный головной убор из серебряных спиц; на мальчике были красные штаны, темно-синий жилет и синяя кепка с длинным козырьком. Молодая женщина и девочка обернули себя чем-то вроде простых белых покрывал с голубыми узорами – но эти покрывала эластично растягивались, приспосабливаясь к каждому движению при ходьбе. Девочка и женщина не носили никаких платков или головных уборов; их бледные волосы спускались на плечи волнистыми прядями.

Остановившись в нескольких шагах от звездолета, обитатели дворца принялись серьезно, с любопытством разглядывать астронавтов. На их одинаково сосредоточенных умных лицах сохранялось какое-то подспудное неопределенно-высокомерное выражение. Юноша как бы невзначай взглянул в сторону леса и поднял небольшой стержень. Стержень испустил черное облачко, плывущее в сторону леса и мало-помалу расширявшееся, превращаясь в огромный черный пузырь.

Из леса послышались вопли ужаса и торопливый топот множества ног. Черный пузырь взорвался среди деревьев, разбрасывая сотни черных пузырей поменьше – новые пузыри тоже расширялись и взрывались в свою очередь.

Голоса улепетывавших лесных людей замерли вдали. Небрежно улыбаясь, четверо домашних господ снова обратили внимание на Эмерсона и Коупа.

«И кто же вы такие? Конечно, не дикие люди?» – спросил юноша.

«Нет, мы не дикие люди», – заверил его Эмерсон.

Мальчик сказал: «Но вы – не домашние господа».

«И во всяком случае не служители», – прибавила девочка, на несколько лет старше мальчика – ей было, пожалуй, четырнадцать или пятнадцать лет.

Эмерсон терпеливо объяснил: «Мы – астрографы, ученые с Земли».

Так же, как у лесных людей, у домашних господ это заявление вызвало замешательство: «С Земли?»

«Черт побери! – воскликнул Эмерсон. – Вы тоже никогда не слышали о Земле?»

Домашние господа покачали головами.

«Но вы же – человеческие существа, люди с Земли!»

«Нет, – ответил юноша. – Мы – домашние господа. Мы ничего не знаем ни о какой Земле».

«Но вы говорите на нашем языке, по-английски!»

Домашние господа пожимали плечами и улыбались: «Вы могли когда-то научиться нашему языку, для этого существуют сотни способов».

По всей видимости, вопрос о своем происхождении мало интересовал туземцев. Молодая женщина обернулась к лесу: «Будьте осторожны с дикарями – если они осмелеют, вам не поздоровится». Она направилась ко дворцу: «Вернемся домой».

«Подождите!» – воскликнул Эмерсон.

Домашние господа обернулись – вежливо, но сурово: «Да?»

«Неужели вас не интересует, кто мы такие и откуда мы прибыли?»

Юноша улыбнулся и покачал головой – серебряные спицы его головного убора тихо звенели, как колокольчики: «Почему бы это нас интересовало?»

Испытывая изумление, смешанное с раздражением, Эмерсон рассмеялся: «Мы – незнакомцы, прилетевшие из космоса, с Земли! Причем вы заявляете, что никогда ничего не слышали о Земле».

«Совершенно верно. Мы никогда ничего о вас не слышали – почему бы мы вами интересовались?»

Эмерсон развел руками: «Как вам угодно. Тем не менее, мы интересуемся вами».

Юноша кивнул, воспринимая такое утверждение как нечто само собой разумеющееся. Мальчик и девочка уже уходили; молодая женщина задержалась, ожидая спутника.

«Пойдем, Хесфор!» – тихо позвала она.

«Я хотел бы с вами поговорить, – сказал Эмерсон. – Здесь скрывается какая-то тайна – нечто, нуждающееся в разъяснении».

«Никакой тайны здесь нет. Мы – домашние господа, и это наш дом».

«Могли бы мы зайти к вам в дом?»

Юноша колебался, взглянул на свою молодую спутницу. Та поджала губы и покачала головой: «Господин Дженарро не разрешит».

Юноша поморщился: «Служители в отлучке. Дженарро спит. Они могли бы ненадолго зайти».

Молодая женщина пожала плечами: «Если Дженарро проснется, ему это не понравится».

«Да, но Дженарро…»

«Дженарро, – поспешно прервала его женщина, – старший домашний господин!»

На мгновение показалось, что Хесфор обиделся: «Дженарро спит, а служители в отлучке. Пусть эти чужеземные дикари к нам зайдут».

Он подал знак Эмерсону и Коупу: «Пойдем!»

Домашние господа прошлись по парку ко дворцу, тихо о чем-то переговариваясь. Эмерсон и Коуп последовали за ними, наполовину разгневанные, наполовину смущенные. «Просто невероятно! – бормотал Эмерсон. – Через полчаса после прибытия нас уже поставили на место какие-то аристократы!»

«Боюсь, нам придется с этим смириться, – отозвался Коуп. – Им известны вещи, о которых мы не имеем представления. Например, этот черный пузырь…»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация