Книга Испытание на прочность, страница 151. Автор книги Алена Харитонова, Алексей Ильин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Испытание на прочность»

Cтраница 151

* * *

Герард проснулся позже обычного — без двадцати семь. Рядом, сбросив на пол одеяло, безмятежно спала Эледа. Осторожно, чтобы не разбудить, Герард поцеловал невесту в висок. Та улыбнулась сквозь сон и потянулась.

За огромным панорамным окном спальни сияло утреннее солнце. Сияющее небо было совершенно чистым, без единого облачка. Вчерашней грозы ни следа. На смену бурной (во всех смыслах бурной) ночи пришло прекрасное утро, обещающее отличный день. Но, несмотря на все это, вставать почему-то не хотелось. Герард снова посмотрел на Эледу — такую уютную и растрепанную, после чего усилием воли все же заставил себя бесшумно покинуть кровать. Будить девушку казалось кощунственным. Она так сладко и так красиво спала…

Он принял душ и накинул халат, а мисс Ховерс за это время даже не сменила позу, так и лежала, живописно раскинувшись по диагонали огромной кровати. Удивительное создание женщина: невзначай, но совершенно неотвратимо она овладевает всем свободным пространством. Герард улыбнулся и вышел.

За дверью ждал заботливо накрытый к завтраку сервировочный столик с активированной панелью вызова прислуги. Герард нажал на сенсорную кнопку и через несколько секунд услышал легкие шаги Эльзы.

— Доброе утро, мистер Клейн.

— Доброе, Эльза.

— Я позволила себе сервировать легкий приватный завтрак, но, если вы желаете, могу накрыть в столовой или в салоне.

Герард улыбнулся:

— Нет, спасибо.

— Пусть вас не удивляют вафли и травяной чай, — Эльза кивнула на термоколпак, которым был накрыт столик. — Это предпочтения мисс Ховерс, о которых сообщила ее горничная. Кстати, форма нашей гостьи доставлена еще накануне вечером. Ее телохранители уже здесь, ждут вместе с вашими.

— Прекрасно. Еще раз спасибо, Эльза.

— Это моя работа, мистер Клейн, — лицо горничной оставалось по-прежнему невозмутимым. — Не нужно благодарить меня так уж сильно за выполнение элементарных обязанностей.

— Я благодарю за точное понимание момента.

Эльза сдержанно улыбнулась и кивнула:

— Тогда не за что.

Она ушла, как всегда, безупречная, неторопливо-царственная и исполненная достоинства. Герард снял со столика термоколпак. Сервировка была безукоризненна: нежная роза в вазочке, серебро, костяной фарфор, льняные салфетки…Эльза создала настоящий эстетический шедевр.

К возвращению хозяина в спальне ничего не изменилось: Эледа по-прежнему спала и солнечный свет, льющийся в окно, делал ее тело белым и нежным, словно тот самый фарфор, который был выбран для сегодняшнего завтрака. Герард засмотрелся… Красивая, очень красивая женщина. Утонченная, умная, задорная и при этом не борющаяся с мужчиной за лидерство, не прикидывающаяся слабой, не манипулирующая. Искренняя, но и не наивно-доверчивая. И вот с этой женщиной он создаст свой малый клан. У него будет малый клан.

Лишь в этот миг Герард начал осознавать сделанное накануне. Да, сейчас ему следовало подготовиться к разговору с боссом, следовало заказать вертолет для очередного полета, следовало продумать одну очень важную встречу, ради которой ему пришлось действовать так быстро и так рискованно. Но именно сейчас, глядя на невесту, он вдруг осознал, что не хочет торопиться. Хочет просто завтракать в постели, разговаривать и ни о чем не думать. Главное сделано. Он добился своего, и это «свое» оказалось куда лучше того, на что он рассчитывал! Превзошло даже самые смелые ожидания. После стольких лет неопределенности всё вдруг стало ясно и предельно конкретно.

У него будет своя семья. Настоящая семья. И перспективы в клане Ховерсов. Холодная война с родителями и братьями станет куда горячее, но это мелочь в сравнении с тем, какого союзника он обрел. Он сможет сделать то, что уже отчаялся сделать… Здесь Герард оборвал мысли по давно вбитой привычке не считать прибыль до завершения сделки. И все-таки… все-таки он испытывал непередаваемое облегчение. Проблема, которая так тяготила его последние годы, наконец-то, начала разрешаться. Удачно разрешаться.

А еще совсем скоро свадьба. Но впервые мысль о браке не повергала в тоску и раздражение. В жены ему достанется исключительная женщина. Дело даже не в ее страстности, не в красоте (что красота, были бы деньги!), не в хватке или уме, а в том, что Эледа подходила ему идеально, подходила так, словно ее готовили именно для него.

Герард сначала даже усмехнулся такой нескромной мысли, а затем… застыл. Эледу ведь действительно готовили быть интересной и подходить определенному типу мужчин! Нет, не ему — Герарду — лично, разумеется, но… Он покачал головой, понимая, что вот об этом спросить будущего тестя вряд ли когда-либо рискнет.

Рядом сонно завозилась мисс Ховерс, обоняния которой достигли, наконец, соблазнительные запахи.

— М-м-м… — сиплым от сна голосом блаженно протянула она. — Завтрак…

— Завтрак, — улыбнулся Герард.

Эледа села, обвила его шею руками и сладко прошептала, утягивая собеседника на кровать:

— Нужно срочно разбудить аппетит…

* * *

Ночь была мучительной и долгой. Мистер Парсон опять требовал взаимности и инициативы. Это было настолько противно, что в какой-то момент Джеллика отключилась. Она делала, что он хотел, но все происходило словно не с ней. Эмоции притупились, мысли витали где-то далеко. Сознание будто парило вне тела, с которым хозяин делал, что хотел.

Иногда Джеллика думала о ноже. Иногда о косых лучах солнца, падающих яркими росчерками сквозь ветхие стены рыбацкой лачуги. Ей казалось, она слышит далекий шум моря, потом — что ныряет на огромную глубину, когда приглушаются звуки, тело становится невесомым, а вода обступает со всех сторон…

Мистер Парсон угомонился только под утро. Джеллика долго не могла уснуть — его объятия были тяжелыми, душными. Ей хотелось в душ. Смыть с себя его пот, его запах, всего его. Но приходилось лежать неподвижно, чувствуя обмякшую руку на своей груди, теплое дыхание в обнаженное плечо.

К счастью, утро наступило довольно скоро. А может, Джеллика все-таки ненадолго задремала… Она оделась, чувствуя себя по-прежнему отрешенной. Нужно было приготовить завтрак, сервировать стол. Хозяин спал. К счастью, он не проснулся для утренних развлечений, и горничная неслышно выскользнула из спальни.

К завтраку мистер Парсон спустился, как всегда, безупречно одетым, выбритым, но каким-то… странным. Задумчивым, что ли. Будто бы тоже отрешенным. Он удивил горничную, потому что вдруг обнял ее, прижал к себе и поцеловал в макушку. Но сделал это тоже… странно. Словно что-то решал для себя или над чем-то раздумывал.

— Девочка моя… как же я тебя люблю.

Джеллика привычно ответила:

— И я тебя, Дейв.

Он отстранился и внимательно поглядел ей в глаза. Это был очень пристальный, изучающий взгляд.

— А за что ты меня любишь, Джеллика?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация