Книга Испытание на прочность, страница 81. Автор книги Алена Харитонова, Алексей Ильин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Испытание на прочность»

Cтраница 81

Это было красиво.

Что ж, когда у корпов проблемы — можно только порадоваться. Если, конечно, проблемы не у старших партнеров якудза — «Сони-Тошиба».

Ближайший телохранитель, идущий позади, совсем издергался из-за беснующихся вокруг людей. Не стоило, наверное, брать с собой настолько молодого бойца, но сектор Ли Янь безопасен и охрана тут является скорее обозначением статуса, нежели реальной необходимостью. К тому же племяннику нужен опыт, пусть уж лучше постепенно набирается его здесь. А реальную защиту обеспечат остальные двое.

Они неспешно шли сквозь толпу, когда Мацумото засмотрелся на эффектную блондинку, сидящую за угловым столиком уличного кафе. Женщина устроилась возле ширмы, отгораживающей заведение от уличной суеты, и пила коктейль. Летнее солнце вспыхивало на светлых волосах, от длинных ресниц на щеки падала тень. Красавица… А что, если? Он направился к незнакомке и собирался уже заговорить, когда…

— Приветствую вас, господин Исикава.

Только сейчас Мацумото заметил вторую женщину, сидящую за этим же столиком в тени отгораживающей ширмы, и внутренне дернулся. Эту личность он прекрасно помнил по прошлым делам. И поди угадай — сам так отвлёкся, что не заметил ее сразу, или она глаза отвела.

— Не составите нам ненадолго компанию?

Мацумото коротким жестом остановил дернувшегося племянника-телохранителя и осмотрелся. Неподалеку по улице неспешно шла тройка бойцов в разгрузках и с автоматами. Не патрульные Ли Янь. Впрочем, сейчас в помощь патрулю наняли все сколь-нибудь серьезные отряды, что находились в секторе.

Господин Исикава молча перешагнул невысокое ограждение и подошел к столику, за которым сидели женщины. Перед Су Мин стоял полный бокал маргариты, перед блондинкой — полупустой.

Чуть в стороне сидела, попивая кофе, тройка корейцев с автоматами.

— Разумеется, госпожа Су Мин, — Мацумото легко поклонился, — не составить компанию вам было бы моей жесточайшей ошибкой.

Подбежавший официант немедленно принес посетителю стул, следом подошел второй и переставил с подноса на столик банку рисового пива и кружку.

— Я взяла на себя смелость сделать заказ заранее, — кореянка улыбнулась. — Надеюсь, с прошлой нашей встречи ваши вкусы не изменились?

— Нет, не успели.

Мацумото неторопливо открыл и перелил пиво.

В прошлую встречу, четыре года назад, Су Мин переиграла его вчистую, но знали об этом только они двое. Господин Исикава до сих пор не любил вспоминать тот случай. Хотя, следовало признать, кореянка позволила ему уйти, сохранив лицо.

Взглядом Мацумомто приказал телохранителям ждать дальше по улице. Мог себе позволить такую беспечность: они видели, с кем он сидит, слышали ее имя, случись чего — доложат старшим. В этом случае Су Мин получит очень серьезных врагов. Не то чтобы Мацумото всерьез беспокоился о таком варианте (уж эта тварь, реши она его убрать, действовала бы куда осторожнее), но не принять простейшие меры предосторожности было глупо.

Женщины подняли свои бокалы, отсалютовав японцу, сделали по глотку, после этого отпил пива и он.

— Поздравляю с повышением, — Су Мин поставила бокал. — Быть личным посланником оябуна к Ли Янь — большое доверие.

— Благодарю, — Мацумото тоже поставил кружку, намекая, что стоило бы перейти к делу.

— Моя сестра Мэрилин, — Су Мин указала на спутницу. Та вежливо улыбнулась и кивнула, — нечаянно услышала интересное. И очень хочет узнать, насколько оно достоверно.

Говоря это, кореянка написала на экране коммуникатора цифру двадцать один. Номер того проклятого сектора, где когда-то победила.

— Разве хоть один мужчина сможет отказать столь прекрасной женщине в удовлетворении любопытства? — Мацумото улыбнулся. — Но сначала не могли бы вы ответить, как меня разыскали?

— Мне в этом секторе несложно найти любого заинтересовавшего меня человека, — кореянка коснулась изящного тама-кандзаси в прическе.

— Когда я услышал об этом, то не поверил, помня ваше отношение к представителям моего народа.

— О, мое отношение не изменилось, но из любого правила всегда могут быть исключения.

— Не стану с этим спорить, — Мацумото повернулся к Мэрилин. — Я к вашим услугам.

Та ослепительно улыбнулась:

— Мне бы хотелось узнать детали одного обычая.

Слушая эту блистательную женщину, господин Исикава с трудом смог скрыть удивление. Она весьма точно, хотя и несколько гротескно описала гейш и обряд мидзуагэ. Смесь из версий, какие можно было отыскать в архивах Церкви Цифры.

— Таких вы у нас не найдете, — заговорил он по окончании короткого рассказа. — Они работают только в Японии, там старые традиции сохранились куда лучше. Иногда гейш привозят на восточное побережье, но и там они стоят очень дорого. Все же остальные, кого обучают у нас — на материке — женщины совершенно иного свойства. В Японии их назвали бы в лучшем случае ойран, а то и вовсе юдзё, но никак не гейшами.

— То есть торги по продаже девственности — вполне реальное мероприятие? — с интересом уточнила Мэрилин.

— Точно не могу сказать, я никогда не был в Японии. Но как-то раз настоящую майко привезли оттуда к нам, и аукцион действительно был. Все боссы «Сони Тошиба» участвовали. Оябун тогда долго смеялся над корпами — никто из них не хотел выигрывать, но при этом и от участия не мог отказаться. Победителя поздравляли, но ему уж точно не завидовали. Скорее, это он завидовал тем, кого обошел.

Су Мин перечеркнула цифру на экране коммуникатора.

— Был очень рад помочь вам. И, госпожа Су Мин, передайте своему партнеру, что я буду очень рад встретить его где-нибудь в мертвых секторах.

— Я похожа на курьера? — кореянка посмотрела в глаза собеседнику.

— Нет. Но я уверен, что в данном случае вы донесете мои слова до адресата.

— А встретиться в мертвых секторах со мной вы бы разве не хотели?

— Что вы. Я бы предпочел вам щедро заплатить, чтобы перевести наши отношения в новую плоскость, — Мацумото очень вежливо улыбнулся. — Тем более если вы настолько клиентоориентированы, что даже в вашем отношении к японцам возможны исключения.

— Как я сказала, из любого правила всегда могут быть исключения, — невозмутимо ответила собеседница. — Однако их делают только для достойных. Бездарности не заслуживают исключений. Только жалости. Поэтому им советуют найти самого невзыскательного партнера и радоваться. Так что удачи вам в поисках, господин Мацумото.

Исикава дернул уголком рта. Ну вот и обменялись нотами. Конечно, придется повозиться, чтобы затащить эту суку вместе с отрядом под крыло организации, но тем слаще будет победа. Что может быть лучше, чем заставить заносчивую женщину расплачиваться за сказанное?

Японец поклонился и ответил:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация