Книга Ее королевское пророчество, страница 42. Автор книги Наталья Анашкина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ее королевское пророчество»

Cтраница 42

— Принц Дарак, я полагаю? — Глаза Морриган опасно сузились. — Кажется, вы не с того начали наше знакомство. Но все же не стану лукавить, — улыбнулась она уже вполне дружелюбно, — я рада, что вы откликнулись на мое приглашение, не боясь прогневить своего сурового предка.

— Я оценил ваш юмор. Про сурового предка было сказано весьма точно. — Дарак весело хмыкнул, продолжая одаривать Морриган нескромными взглядами.

— Да прекратите уже разглядывать меня! — возмутилась королева, перехватив очередной похотливый взгляд принца.

— Разве ваши планы вотношении моего сегодняшнего визита не подразумевают скорую свадьбу? — Дарак хитро прищурился. — А стоит ли тогда стесняться будущего супруга?

— Многое из ваших речей выбивает из колеи, нахмурилась Морриган. — Порой я не знаю, как мне реагировать. Приходится делать скидку на ваш возраст, — притворно вздохнула она.

— О, перестаньте, ваше величество. — Дарак улыбался, но его взгляд при этом оставался колючим. — Вы просто осторожничаете, боясь нарушить наш и без того хрупкий контакт.

— А вы вовсе не так уж… — Морриган осеклась.

— Глуп? — легко закончил за нее вопрос молодой прииц. — Я знаю, многие так думают. И я позволяю им заблуждаться подобным образом, — усмехнулся он. — Но так будет не всегда. Как вы верно заметили, мой предок весьма суров, но… Совсем скоро я буду освобожден от этого досадного родства.

— Зачем вам эта игра? — Королева, кажется, и правда не понимала.

— Так проще. — Принц пожал плечами, изображая простачка. — Сейчас никто не воспринимает меня всерьез. Дарак глуп, Дараком легко управлять. Я вижу все свое окружение без масок, знаю, кто и на что способен. Но этих истинных глупцов ждет не самый приятный сюрприз, когда я стану следующим правителем Гаэля.

— Что ж… Это ваша жизнь. — Теперь уже Морриган пожала плечами, по-прежнему недоумевая. — Возможно, в ваших действиях есть смысл.

— Поверьте, он есть. — Голос и взгляд принца стали максимально серьезными.

Где-то совсем близко послышались шаги, и на тропинку вышла еще одна пара. Мужчина и женщина старались говорить тихо, но почти каждое слово было вполне различимо для чужих ушей. Морриган щелкнула пальцами, накинув легкий воздушный купол над собой и принцем, чтобы избежать нежелательных свидетелей их приватного разговора.

— И что же нам ждать от вашей политики? — ободряюще улыбнулась она, приглашая Дарака к дальнейшей беседе. — Каким королем будет таинственный Дарак?

— Веселым! — незамедлительно ответил принц и даже хлопнул в ладоши от радостного возбуждения.

— То есть? — Бровь Морриган выгнулась от удивления.

— Вас интересует, будет ли война между нашими королевствами, как того много лет желает мой отец? — Дарак предложил королеве опереться на его руку. — Разумеется, нет, — продолжил он, чинно вышагивая со своей спутницей. — Я собираюсь наслаждаться жизнью, а не растрачивать ее на бессмысленные кровопролития. Жизнь и так слишком коротка. Ведь мне не посчастливилось родиться магом, как вам.

— Когда-то это было весьма сомнительное счастье, — воспротивилась Морриган.

— Наслышан, но… Не будем о грустном, — легко отмахнулся Дарак от ее возражений. — Собственно, я откликнулся на ваше приглашение лишь по одной причине. Заверить вас в своих мирных намерениях. Хотя нет, причин все же две, — нахмурив лоб, сам себя поправил молодой принц. — Вынужден также отказаться от воссоединения наших пламенных сердец, — картинно вздохнул он. — Видите ли, я человек любвеобильный, а ваш первый супруг, если верить хроникам, поплатился как раз за эту свою слабость.

Королева хмыкнула на очередное дерзкое замечание со стороны своего странного гостя.

— Меня полностью устраивает ваша позиция, — все же проговорила она задумчиво. — Единственное, что я попрошу, так это составление письменного соглашения о мирном сосуществовании наших королевств.

— За этим дело не станет, — легко заверил ее будущий правитель.

— И еще один вопрос, раз уж у меня есть такая возможность поинтересоваться. — Морриган очаровательно улыбнулась. — Вам наверняка известно, имеет ли ваш отец отношение к нашему на данный момент главному врагу?

— Вы говорите о Чужеземце, не так ли? — на всякий случай уточнил принц. — Нет, уверяю вас, вы ищете не там. Мой отец радуется вашим бедам, не скрою, но не он является их причиной.

— Жаль, — расстроилась королева. — Чужеземец говорил на вашем языке, и это дало нам основание полагать…

— Это значит лишь то, что он знает гаэльский, — довольно бестактно перебил ее Дарак. — Прошу прощения, — тут же извинился он, — но я боюсь, на вашем празднике в данный момент происходит что-то не очень приятное. Снимите защиту, она мешает услышать вам то, о чем я говорю.

Морриган поспешно сорвала воздушный купол, обеспокоившись видом напряженного принца. Во дворце и правда происходило что-то странное. Слышались чьи-то визгливые крики, но общая суматоха среди гостей не давала разобрать сути конфликта.

— Мне стоит вернуться, — торопливо проговорила королева. — Полагаю, ваш возница где-то поблизости?

— Да, мы условились встретиться у центрального фонтана, — подтвердил Дарак.

— Тогда вам стоит незамедлительно вернуться в свое королевство. Вы ведь прибыли сюда инкогнито? Думаю, ваш отец не обрадуется, если вы окажетесь замешаны в какой-то конфликт.

— Он будет в ярости, даже если просто узнает о моем визите в Бриаль. — Дарак вдруг весь подобрался, вслушиваясь в доносившиеся из дворца крики. — Это очень и очень странно, — наконец пробормотал он, — но мне, кажется, знакомы некоторые голоса.

— Поторопитесь! — Морриган нетерпеливо толкнула в грудь застывшего на месте принца. — Да уходите же!

Более не оглядываясь назад, она поспешила туда, где вместо недавнего веселья, смеха и музыки теперь доносились чьи-то злые ругательства и страшные проклятия.

ГЛАВА 27
НЕЗВАНЫЕ ГОСТИ

Уверенной походкой королева прошествовала к главному входу во дворец, где уже столпилось множество зевак, равно как и она, мало что понимающих в происходящем. Появление главной фигуры королевства тотчас заставило смолкнуть нестройный гул голосов, перешедших в робкие шушуканья. Люди расступились, пропуская Морриган к ее трону, где она уже издалека заметила двух незнакомых мужчин.

Прежде чем королева успела приблизиться к ним еще на пару шагов, чья-то рука поймала и крепко сжала ее ладонь, слегка затормозив в движении. Морриган обернулась через плечо, чтобы поймать встревоженный взгляд Леона Барта.

— Я буду рядом, — произнес он еле слышно и лишь затем отпустил ее руку.

Морриган облизнула вдруг ставшие сухими губы и уже по привычке отыскала рядом с Леоном коварную разлучницу. Мятное платье чрезвычайно шло к ее глазам и выгодно оттеняло собранные в аккуратную прическу рыжие кудри. Девушка не сводила испуганных глаз со своего супруга и двух неизвестных, воинственно застывших у трона королевы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация