Книга Открытие сезона, страница 29. Автор книги Линда Ховард

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Открытие сезона»

Cтраница 29

Дейзи растерянно попыталась сообразить, есть ли у нее подруга, которая отправится с ней по ночным клубам. Но на ум никто не приходил. Все ее подруги были замужем и с детьми, и ни одна из них не относилась к тем, кто пойдет в ночной клуб без мужа. Ее мать и тетя Джо были женщинами одинокими, но… об этом и думать нечего.

— Есть несколько типов таких оглушающих наркотиков, — продолжал Рассо. — Вы, наверное, слышали о рохипноле, но полицию особенно тревожит "джи-эйч-би".

— Что это такое? — Она никогда о нем не слыхала. Он мрачно усмехнулся:

— Жидкость для сдирания краски с пола, смешанная со стеклоочистителем.

— О Господи! — Она с ужасом уставилась на него. — Этим же можно убить.

— В больших количествах — безусловно. А иногда достаточно совсем немного, потому что никому не известно, как он подействует именно на вас.

— Но разве он не обожжет вам горло… когда его проглотишь?

Он покачал головой:

— Нет. Когда у вас его передозировка, вы просто засыпаете и не просыпаетесь. Если же смешать его с алкоголем, то эффект усиливается и становится еще более непредсказуемым. Вообще-то, если парень подливает вам "джи-эйч-би", ему все равно, умрете вы или нет… Он может вас трах… иметь с вами секс, пока вы еще не остыли.

Дейзи широко открытыми глазами тупо смотрела на красивый пейзаж за окошком машины. Какие ужасы творятся в мире! Рассо представил происходящее в клубах совсем в ином свете. Теперь она никогда не сможет относиться ко всему с детской доверчивостью. Но если она не станет выходить в люди и общаться, как же отыщет она своего холостого мужчину? Она прикусила нижнюю губу, размышляя о ситуации. Но, как ни круги, посещение клубов и танцы были единственным действенным способом достичь поставленной ею цели. Ей просто нужно быть особенно внимательной и следовать его инструкциям.

— Я буду осторожна, — с жаром проговорила она. — Спасибо вам за предупреждение.

С его стороны было очень любезно потратить время, приехать и предостеречь об опасностях, с которыми она могла столкнуться. Он был гораздо обходительнее, чем она предполагала. Возможно, она слишком сурова в оценках, осудив его только из-за резкой и слишком прямой манеры выражаться.

При подъезде к церкви он замедлил ход, затем объехал парковку и повернул обратно к Хилсборо.

— Когда вы снова туда отправляетесь? — небрежно поинтересовался он.

Благодарность благодарностью, но раскрывать ему свои планы она не собиралась.

— А вам зачем? — подозрительно осведомилась она.

— Чтобы я смог предупредить всех мужчин надеть спортивные доспехи для защиты. Зачем же еще? — вздохнул он. — Я спросил без задней мысли… для разговора.

— А-а… Ну, я, разумеется, отправлюсь туда в воскресенье или в рабочий день… а вероятнее всего, в следующий уик-энд. Мне нужно оборудовать свой дом, чтобы я смогла поскорее переехать.

— Вы переезжаете?

— Я сняла комнаты на Ласситер-авеню. Он искоса посмотрел на нее:

— Ласситер? Не слишком хороший район.

— Знаю, но у меня был ограниченный выбор… И я собираюсь завести собаку.

— Заведите себе большую. Немецкую овчарку лучше всего. Они умные и преданные и защитят вас даже от Годзиллы.

Немецких овчарок использовали в качестве полицейских собак, так что, видимо, там он с ними и познакомился, предположила Дейзи. Эти собаки должны были быть надежными и верными, иначе полицейские департаменты их бы не применяли.

Она попыталась представить себе картину, как она сидит в удобном кресле и читает, а большая собака дремлет у ее ног, но образ этот как-то расплывался и задерживаться не хотел. Нет, она явно относилась к категории тех, кто предпочитает маленьких собачек, терьер подойдет ей гораздо лучше огромной немецкой овчарки. Она где-то читала, что маленькие собачки способны точно так же отпугивать грабителей, потому что заливаются лаем при малейшем шуме, а ей и нужна была охранная система, а не агрессивная защита. Терьеры отлично поднимут шум. А может, она вообще заведет такого миленького мальтийца, с бантиком на макушке.

Во время всей обратной дороги она мысленно обсуждала достоинства разных маленьких собачек и удивилась, когда машина остановилась около ее дома. При виде мини-фургона, припаркованного на подъездной дорожке за ее собственным автомобилем, она растерянно заморгала, но тут же узнала его.

— У вас гости, — заметил шеф Рассо.

— Это моя сестра Бет с семьей, — откликнулась Дейзи. Они навещали родных по крайней мере два раза в месяц, обычно по воскресеньям после церкви. Ей следовало помнить об этом и ждать их, но после всего случившегося это просто выскочило у нее из головы.

Она едва успела потянуться к дверной ручке, когда дверь распахнулась и на пороге возникла тетя Джо.

— Заходите, — пригласила она. — Вы как раз успели к домашнему мороженому.

Шеф Рассо вылез из машины, прежде чем Дейзи успела сказать, что ему оставаться не обязательно. Когда он отворил дверцу с ее стороны, она лишь смотрела на него огромными глазами.

— Ну же, вылезайте, — нетерпеливо произнес он. — Мороженое тает.

— Плохая идея, — прошептала она.

— Почему? — так же шепотом отозвался он.

— Они думают, что мы… что вы…

— Ухаживаю? — сочувственно помог он ей найти подходящее слово и, буквально вытащив ее из машины, стал подталкивать к входной двери.

— Не смейте шутить на эту тему! Вы представляете себе, как расходятся сплетни в маленьком городке? Кроме того, я не хочу вводить мою семью в заблуждение.

— Тогда расскажите им правду: что я хотел предостеречь вас от опасности наркотиков для изнасилования.

— Это чтобы у моей матери случился сердечный приступ? — яростно прошипела Дейзи. — И думать не смейте!

— Тогда сообщите им, что мы просто друзья.

— Как будто они в это поверят!…

— Что же в этом невероятного?

— Невероятно, и все.

К этому моменту они оказались перед дверью, и он распахнул ее перед Дейзи, приглашая войти. За ней находилась маленькая передняя, а сразу налево большая гостиная. Едва они вошли в дом, доносившийся оттуда шум голосов стих и чашки с мороженым звонко опустились на стол. Дейзи показалось, что она под прицелом сотни глаз, хотя, конечно, это были всего лишь мама, тетя Джо, Бет и Натан, а также двое ее племянников, Уильям и Уайтт. Ей редко приходилось быть средоточием всех взглядов, так что это внимание ее добило.

— М-м… это шеф Рассо.

— Джек, — произнес он, пересекая комнату, чтобы поздороваться за руку сначала с ее мамой, затем с тетей Джо, которых Дейзи сразу ему представила. Когда пришла очередь Натана, он поднялся на ноги и с готовностью протянул руку, но глаза прищурил с тем выражением, с которым мужчины оценивают необходимость защищать свою семью. Почему он вдруг решил, что Дейзи нуждается в опеке, она не поняла. Однако шеф Рассо, видимо, привык к таким проявлениям мужественности, потому что и глазом не моргнул.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация