Книга Зрячие, страница 48. Автор книги Кристиан Роберт Винд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зрячие»

Cтраница 48

– Проклятье… – в сердцах выдохнул шериф, бессильно опираясь вспотевшими ладонями о столешницу. – Сначала двойное исчезновение, потом убийство Эдварда, а сейчас еще и это… Как мне успевать бывать в нескольких местах одновременно? Я едва нахожу силы на то, чтобы продолжать поиски Анны…

Он утер взмокший лоб и замолчал, удрученно буравя глазами узор на поверхности своего рабочего стола.

– Поручите это нам с Кваху, – детектив обменялся быстрым взглядом со своим помощником. – Мы попытаемся разобраться с плесенью, а вы сосредоточьте свои силы на поисках. Думаю, так будет лучше для всех.

– Да… Хорошо, – рассеянно пробормотал Лонг. – В ваших словах есть здравый смысл… Сообщите мне по рации, когда будут какие-либо новости.

Молча кивнув шерифу на прощание, Хантер выскользнул в коридор. Кваху и Джексон поспешили за ним, и гулкие звуки их тяжелых шагов в тот же миг нарушили привычную тишину здания, окутанного белесой мглой.

Окинув троицу безучастным взглядом, Люси сухо попрощалась, после чего снова уткнулась в свои бумаги. Покидая здание участка, Хантер отчетливо слышал, с каким размеренным стуком за его спиной ударяют пальцы пожилой секретарши о круглые клавиши печатной машинки. Словно заунывный метроном отбивал свой надоедливый такт.

Глава 13

Проезжая мимо автозаправки, Хантер скользнул глазами по одиноко топчущейся на обочине фигуре, затем брезгливо поморщился и протянул:

– Чье внимание пытаются привлечь дамы, одеваясь подобным образом? Ни один уважающий себя джентльмен не рискнет связаться с леди, облаченной в сетчатые черные колготки, сквозь которые виднеются посиневшие от холода ноги.

– В женщинах нуждаются не только джентльмены, Хантер, – просипел с заднего сидения Джексон. – Отбросам вроде Бейкера тоже иногда хочется любви.

Черные зрачки рыжебородого, сидевшего рядом, остановились на посмеивающемся лице лысеющего мужчины.

– Лучше всю жизнь провести в одиночестве, – процедил он сквозь зубы. – Чем коротать ночи с чучелом, которое ты называешь своей женой.

Ухмылка, блуждающая по лицу Джексона, моментально испарилась. Заметно напрягшись, он сжал свои сухие пальцы в кулаки и с ненавистью уставился на невозмутимого спутника.

– Что ты там ляпнул про мою старуху, косматый придурок?

– Ты что, теперь не только плешивый, но еще и глухой? – спокойным тоном прогудел Бейкер, скрестив ладони на груди. – Я назвал твою жену чучелом.

– Ах ты… вонючий рыжий…

Резко подавшись вперед, Джексон обхватил пальцами шею соперника и что есть сил принялся трясти ее, отчего голова мужчины заметалась туда-сюда, словно тряпичная игрушка.

– Немедленно прекратите, – повернувшись к сцепившимся на заднем сидении попутчикам, громко потребовал детектив. – Иначе я остановлю машину и высажу вас обоих прямо посреди пустыря.

– Не я начал стычку, – сердито пропыхтел Джексон, нехотя убирая руки прочь. – Этот чертов пес никогда не умел заткнуться вовремя!

Натужно откашлявшись, рыжебородый уложил правую ладонь на свою покрасневшую шею и осторожно ощупал саднившую кожу. Из внешних уголков его глаз выкатилось несколько прозрачных капель – должно быть, в порыве ярости Джексон не пожалел собственных сил.

– Ты едва не придушил меня, лысый олух! – прохрипел он.

– В следующий раз я непременно завершу начатое, – пригрозил Джексон, стукнув себя кулаком по колену. – Никто не смеет унижать мою старуху!

– Вы словно парочка школьников из Сассекса, – вздохнул Хантер.

Машина, негромко фыркая, вскарабкалась на пустую заледеневшую трассу, а затем покатилась вниз. Пасмурные аллеи Браун Брик остались где-то далеко позади – теперь по обе стороны дороги мелькали лишь заснеженные холмы.

Это какое-то витиеватое оскорбление, детектив? – нахмурился Бейкер. – Хватит с меня того, что я вынужден торчать в одном корыте с краснокожим!

– Это он вынужден торчать здесь с тобой, огородное ты пугало, – прокряхтел Джексон, окинув спутника уничтожающим взглядом. – Несчастный паренек уже весь позеленел от твоего смрада!

– Какого еще смрада?

Бейкер насупился и непонимающе поглядел на сидевшего рядом мужчину.

– Ты насквозь пропитался тем вонючим пойлом, что заливаешь в свою глотку каждую ночь, – пояснил Джексон, брезгливо поморщившись. – От тебя разит будто от бездомного, допивающего на помойке остатки из бутылок.

Лицо Бейкера стало непроницаемым. Скрестив руки на груди и вздернув короткий широкий нос, он обиженно отвернулся к окну, за которым тянулась безликая пустошь.

– Пусть лучше от меня разит как от бродяги, – отчеканил он, не поворачивая головы. – Чем за милю несет собачьей жратвой, которой тебя пичкает твоя крокодилица.

– Оставь мою жену в покое, грязный ублюдок!

Словесная перепалка между двумя бывшими приятелями грозила перерасти в новую стычку, однако в этот самый момент автомобиль Илая Хантера, громко взвизгнув тормозами, встал на обочине трассы.

– Мы на месте, – коротко оповестил детектив, распахивая переднюю дверцу.

Дорогу, отделявшую город от заброшенного кирпичного завода, успело доверху завалить свежим снегом. В прошлый раз, когда Хантер и его помощник проезжали по ней, вокруг царил вязкий дождливый полумрак, и безжизненная прерия, расползшаяся во все стороны, навевала самые тоскливые мысли.

Теперь же, укрытый девственно-чистым покрывалом цвета взбитых сливок, пустырь казался по-своему нарядным, и даже вывороченные корни кособоких деревьев, торчавших из земли, тускло поблескивали прозрачным инеем, придавая суровому ландшафту совершенно иной облик.

– Вы говорили, что здесь войти в старый коллектор будет проще всего, – обернувшись к Бейкеру, произнес Хантер.

Все четверо уже успели выбраться из автомобиля, и теперь толклись на снегу, зябко поеживаясь от бесшумных дуновений ледяного ветра.

– Верно, – кивнул мужчина, запустив пальцы в свою длинную рыжую бороду. – В этом месте начинается основная развязка старого трубопровода, так что пройти можно будет в любом направлении.

– Отлично, тогда давайте не станем затягивать с этим. Мы с Кваху проверим ответвление, идущее в сторону кирпичного завода, а вы с Джексоном осмотрите коллектор, ведущий к шахтам. Думаю, этого будет вполне достаточно для того, чтобы сделать выводы о состоянии заброшенных коммуникаций.

– Почему именно я должен идти с Джексоном, – раздосадовано протянул Бейкер.

– Я бы предпочел взять в напарники индейца, – встрял мужчина, нервно скользнув ладонью по своим редким волосам. – Перспектива тащиться под землей внутри ржавых труб в компании рыжего кретина меня совсем не прельщает.

– Бейкер все еще отчетливо помнит расположение устаревших коммуникаций, – терпеливо пояснил Хантер, пряча замерзшие руки в карманы пальто. – Однако это касается лишь той ветки, что ведет к каменоломне. К тому же, именно этот трубопровод представляет для нас наибольший интерес.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация