Книга Фиктивный отбор, страница 32. Автор книги Татьяна Май

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фиктивный отбор»

Cтраница 32

— Могу я узнать, зачем?

— Вы так же любопытны, как и ваш брат? — улыбнулась я. — Должны же у амари остаться хоть какие-то тайны.

Гервальд рассмеялся. Его смех громко прозвучал в морозном воздухе.

— Леди имеет право на тайну, — чуть склонил он голову.

— Неужели вам не холодно? — вырвался у меня вопрос, когда я, залюбовавшись блеском снежинок на стальных прядях в волосах советника, поняла, что слишком уж долго смотрю на него.

Гервальд чуть улыбнулся.

— Нет, Лири. Ничуть.

— Моя нянюшка очень бы расстроилась, ведь в таком случае ее подарок не придется кстати.

— Что? — удивился советник.

— Но я все равно отдам вам его, ведь нянюшка так старалась успеть к нашему отъезду. — Я наклонилась к седельной сумке. Когда достала подарок, протянула Гервальду вязаный шарф в голубовато-стальных цветах альфы. — Нэнс видела, как вы прогуливались по саду имения и решила, что у вас нет заботливой нянюшки, которая бы проследила, чтобы вы были тепло одеты. — Я улыбалась, потому что представить, как за советником бежит обеспокоенная нянюшка с просьбой надеть перчатки или шарф, было просто невозможно. — Нэнс попросила меня передать вам этот подарок, потому что не знала, примете ли вы его.

— Конечно, приму, — засмеялся Гервальд, протягивая руку за подарком. — И с огромным удовольствием.

А в следующий миг произошло сразу несколько событий: я слишком рано разжала пальцы, передавая советнику шарф, и подарок начал падать. Советник резко свесился с седла, пытаясь его подхватить, и в этот самый момент в месте, где всего секунду назад была его голова, пронеслось что-то быстрое, смертоносное, сверкнувшее сталью. Я лишь увидела серебряный росчерк, пронзивший снег неподалеку.

Я громко вскрикнула от неожиданности, мой конь, напуганный шумом, резко взял с места, и мне лишь чудом удалось удержаться в седле, вот только остановить животное никак не получалось.

Конь летел вперед, а мне не оставалось ничего другого, кроме как прильнуть к его гриве и молиться Богине, чтобы она уберегла меня от падения. Капюшон слетел с моих волос, морозный ветер жег лицо.

Внезапно крепкая рука советника перехватила поводья, чуть замедляя бег моего коня, а затем я услышала окрик Гервальда: «Не останавливайтесь! И не оглядывайтесь! Вперед!» Так мы и скакали, пока не въехали в Ристорд. Спешившись в конюшне ближайшей таверны, я только тогда смогла перевести дух.

— Ч-ч-что это было? — задыхаясь, спросила я, глядя в лицо Гервальда. Он был мрачен.

— Я должен вернуться, Лири. — Советник достал из кармана плаща мешочек со звякнувшими монетами и, свесившись с седла, вложил его в мои руки. — Возьмите и заплатите за комнаты.

— Но зачем вам нужно вернуться?

— Меня пытались убить. Я должен узнать, кто это был. Возможно, в облике волка я смогу их почуять.

Ни говоря больше ни слова, Гервальд пришпорил переступавшего ногами коня и скрылся из виду.

— Будьте осторожны… — севшим голосом проговорила я, глядя в спину удалявшемуся всаднику.

Сердце заныло. Советника пытались убить… Снова… Вспомнилась ночь в лесу на первом испытании, море крови и стальной волк на снегу… Милосердная Богиня, огради его от зла!

— Леди, — ко мне подошел мальчишка-конюх, — давайте коняшку, уж я о нем позабочусь.

Я протянула мальчишке поводья и, испытывая ужасное беспокойство, пошла в таверну. Там, как и велел советник, сняла две комнаты — себе и ему — и наказала трактирщице держать на огне сытный ужин. Самой есть совершенно не хотелось.

Прошло несколько часов. Я расхаживала по комнате, пока не услышала стук в дверь. Подбежав к дверям, распахнула. Там стоял Гервальд.

— Как вы? — спросил он, проходя в комнату и прикрывая дверь.

— А вы? — Я пробежалась по его фигуре взглядом, отмечая, что он не ранен. Ледяная рука, сжимавшая сердце, разжалась. — Удалось что-то узнать?

— Нет, — качнул он головой. — Ветер слишком сильный, запахи держатся не так долго, как хотелось бы.

— Это я виновата. Если бы вы сразу отправились в погоню, а не сопровождали меня в город, то вам удалось бы нагнать злоумышленников.

— Если бы не подарок вашей нянюшки, я был бы мертв, Лири. Нужно будет поблагодарить ее лично.

Только сейчас я заметила, что в руках Гервальд держит связанный Нэнс шарф.

— Я рада, что вы их не нашли, — сказала я, вызвав удивленное выражение на мужественном лице советника. — Неизвестно, к чему бы это привело.

— Ваша забота очень мне льстит, Лири, но злоумышленников необходимо отыскать.

— Как вы думаете, это сделал кто-то из Клана Чистокровных?

— Пока не знаю, но обязательно выясню. О нашем отъезде знали, в Волчьих Клыках новости разлетаются быстро. Но нас не успели догнать, и ждали уже на обратном пути. Выжидали. Однако новость о нашем отъезде точно получили из Волчьих Клыков.

— Почему вы так уверены?

— Я нашел это. — Из кармана плаща советник достал что-то и протянул руку. На его широкой ладони лежал короткий арбалетный болт. Значит, именно это оружие пролетело мимо его головы. Если бы я не уронила шарф… Я вздрогнула и покачала головой, пытаясь прогнать страшное видение. Советник, между тем, продолжал: — Такую сталь делают лишь в Вольфгрейде. А сок ядовитого растения, которым смазано острие, есть только у одного из лекарей Волчьих Клыков.

Мне было радостно оттого, что Гервальд делится со мной информацией, но и до ужаса страшно из-за того, что я вдруг вспомнила. В памяти всплыл разговор фаворитки, велевшей Ирде сделать кое-что для нее. А вдруг она подговорила дочь кузнеца украсть у лекаря траву?

— Гервальд, я должна вам кое-что рассказать. — Я набрала в грудь побольше воздуха и рассказала советнику о подслушанном разговоре между фавориткой и Ирдой.

Глава 24

Следующим утром, едва рассвело, я уже была у гадалки. Она принимала в маленьком фургончике за углом от того места, где располагалась таверна. С Гервальдом мы договорились встретиться в конюшне через четверть часа.

— Входи, дорогая странница, входи, — услышала я звонкий голос гадалки, когда толкнула дверь расписанного красками фургончика. Колокольчик звякнул, оповещая о моем прибытии.

Вдохнув пахнущий сухими цветами воздух, я отогнула цветную ткань и оказалась сразу же перед столом, за которым и сидела одетая в пеструю одежду гадалка. Из маленького оконца слева лился тусклый свет.

Я всмотрелась в лицо гадалки. Она была стара. Морщины глубоко врезались в кожу, в кончики рассыпанных по плечам седых волос были вплетены цветные бусины, но мудрые желтоватые глаза знали многое. Желтоватые глаза… Да она ведь из оборотней! Значит, отец охотно пользовался ее услугами, хотя всегда оборотней презирал… Отец, отец, как же ты оказался непостоянен в своих взглядах…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация