– Мы ждем Кэннонов, – тихо сказала мне Катя. – Жена профессора сегодня приехала в Кембридж. Кажется, ее очень испугала испанская инфлюэнца, которая охватила Лондон.
Доктор Уэйд вышел из своего кабинета одновременно с приходом Уилфрила и Мэри Кэннон, и все прошли в уютную столовую с камином. Жена профессора оказалась невысокой полной дамой лет пятидесяти с приятными мягкими чертами лица. Нас представили ей, и ужин начался.
Я с отсутствующим видом тыкала вилкой в стручковую фасоль, мысленно рисуя себя в одной кровати с Оливером Конли. Мэри Кэннон тем временем рассказывала про испанский грипп.
– Говорят, такой жуткой разновидности воспаления легких наша медицина еще не знала. Люди в Лондоне умирают прямо на улицах, захлебываются собственной кровью. Ужасно!
– У Мэри необычайно живое воображение, – произнес Кэннон, быстро взглянув на maman. – Уверен, всё не так страшно.
– Боюсь, всё именно так, как говорит миссис Кэннон, – произнес Энтони. – В Манчестере творится то же самое. Три дня назад я похоронил мать. Она умерла от испанки.
– О, Энтони, мне так жаль! – искренне воскликнула я, ощутив угрызения совести из-за своего эгоизма.
Профессор Кэннон повернулся к жене:
– Я не говорил тебе, дорогая, что графиня Кронгельм тоже училась в Смольном институте? Вы даже могли встречаться.
– Прошло больше тридцати лет, – Вера Алексеевна с сомнением покачала головой и всё же внимательнее присмотрелась к Мэри. – Как вас звали до замужества?
– Мария Горлова, – ответила приятная дама. – А я сразу поняла, кто вы, Вера: мы с вами одного выпуска.
– Мария Горлова! – воскликнула maman. – Конечно, я помню Марию! Тихая девочка, всюду ходившая с Ольгой Беловой. Две подруги – не разлей вода. Обе из небогатых семей, учились на казенный счет… Боже мой, как давно это было! Я бы ни за что вас не узнала, Мэри.
– Время – безжалостный художник, а мы – лишь череда сменяющих друг друга моделей на его холсте, – заметил Уолш, и я с любопытством взглянула на этого всегда молчаливого джентльмена, как оказалось, не чуждого поэтической метафоре.
– Помню, у Ольги была странная болезнь, название которой придумали относительно недавно: «аллергия», – задумчиво продолжала maman. – Одна девочка как-то принесла в класс котенка и спрятала под столом. К концу урока Ольга вдруг начала задыхаться, губы посинели – не приведи Господь такое увидеть! Отчего наша память столь избирательна? – Вера Алексеевна вздохнула и, помолчав, добавила. – Я слышала, Ольга трагически погибла. Кажется, выбросилась из окна от несчастной любви.
– Увы, в те дни мы уже редко виделись, – проговорила Мэри. – Мы обе служили гувернантками, и я как раз готовилась вступить в наследство. Но мне пришлось опознать ее тело, так как у нее не было родных.
Мэри промокнула глаза салфеткой, а доктор Уэйд поспешил сменить тему и заговорил о поэзии.
– Софи может прочесть нам что-нибудь из своих стихотворений, – зачем-то предложила Катя.
– Вы сочиняете, мисс Софи? – оживился профессор Кэннон. – Прошу, доставьте нам удовольствие вас послушать!
Maman буквально испепелила его взглядом, и Кэннон сник. Я вдруг явственно ощутила, что между ними что-то произошло.
– Сомнительное удовольствие, – вздохнула Вера Алексеевна. – Любовные стишки, не стоящие вашего внимания. Забудем.
– А я бы послушал, – проговорил Энтони и ободряюще улыбнулся мне.
– И я, – сказал Уолш.
Все, кроме maman и Майкла, недвусмысленно закатившего глаза, смотрели на меня с живым интересом.
– Что ж… Недавно я размышляла об античной мифологии. Так родилось стихотворение, которое я назвала «Мечты о Греции»:
Мне снятся античные мифы,
Высокие стены Микен,
Корабль налетает на рифы
Под сладкую песню сирен.
Доспехи из кузницы бога
Сверкают у Скейских ворот…
Для счастья мне надо немного:
Лишь море и маленький плот.
Умчаться – что может быть проще? –
Туда, где пылает заря,
Где дева в оливковых рощах
Водила слепого царя.
Я потупилась, чувствуя, как пылают щеки. Секунда тишины показалась вечностью, а после Энтони и Уолш начали аплодировать. К ним присоединились Уэйды, Кэнноны и – нехотя – Майкл Грир. Вера Алексеевна снова вздохнула.
– По-моему, замечательное стихотворение для начинающей поэтессы, – сказал мой зять, и Катя с благодарностью улыбнулась ему. Он поцеловал ее руку.
Я слегка поморщилась при виде такой семейной идиллии.
Поведение Кэннона, который в течение всего ужина бросал отчаянные взгляды на maman, явно вышло за рамки приличия. Мэри не могла этого не заметить, и мне стало жаль ее, хотя Вера Алексеевна со своей стороны держала дистанцию с невозмутимым достоинством, как бывало во время ссор с papa.
Я всё сильнее нервничала из-за предстоящего свидания и первой встала из-за стола, за которым, по счастью, нас было только девять. Поднявшись к себе, я попыталась читать, но мысли путались, и спустя полчаса я решила проверить, разошлись ли гости.
Первый этаж утонул в лиловом сумраке осенней ночи, пролившемся сквозь окна в опустевшие комнаты. Входная дверь оказалась приоткрытой, из-за нее доносились тихие голоса: кто-то разговаривал на крыльце. Мне это показалось странным, и я бесшумно приблизилась.
– Мадам, мне нужно еще немного времени. Теперь уже совсем скоро, даю слово.
– Не держите меня в неведении, мистер Грир, – сурово ответила Вера Алексеевна. – Иначе мне самой придется вмешаться.
Я отступила в темноту, сердце бешено колотилось. Неужели Майкл действительно шпионит за мной и Оливером? Возможно, мне следует поступить благоразумно и остаться дома?
Maman прошла к лестнице, не заметив меня. Выждав пять мучительно долгих минут, я сделала шаг к двери, и этот шаг положил начало цепочке событий, которые впоследствии привели к трагическому финалу.
Глава 8
Комнату Оливера заполнял густой табачный дым. Увидев меня, студент замер, словно ожидая, что видение исчезнет, а потом бросился открывать окно.
– Я уже думал, что ты не придешь…
– Ты ведь понимаешь, что наши отношения, если о них станет известно, могут навредить твоей карьере? – на всякий случай предупредила я, рассматривая его лицо в свете лампы на прикроватной тумбочке.
– Я готов рискнуть. Хочешь выпить? У меня есть старушка «Клико».
Молодой человек открыл дверцу буфета. Я молча остановила его руку, от прикосновения к которой меня словно ударило током. Он повернулся ко мне и поцеловал, как тогда на вечеринке. И так же, как тогда, я потеряла голову. Оливер ловко нащупал застежку на платье с заниженной талией, оно скользнуло на пол, а пальцы студента – под мою комбинацию на узких бретельках. Я вздрогнула. Он подхватил меня на руки, перенес на кровать и быстро освободился из брюк, но я не решалась опускать взгляд ниже его груди. Оливер снял с меня чулки и потянулся к панталонам. Я позволила ему стянуть их, а затем и комбинацию и уже собиралась расстегнуть верхнюю пуговицу его рубашки, как вдруг слегка вспотевшая ладонь перехватила мои пальцы.