Книга Английский бульвар, страница 42. Автор книги Чингиз Абдуллаев

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Английский бульвар»

Cтраница 42

Через некоторое время мы узнали подробности, как были убиты Сибилла и ее горничная Элоди. И все газеты Франции назвали эти преступления самыми таинственными в уходящем году. Многие даже обыгрывали фамилию моей бабушки, говоря, что я — достойная внучка миссис Марпл.

За несколько дней до событий

У Сибиллы болела голова. Вчера она попробовала новое лекарство, но оно не помогало. Да и не могло помочь. После того как она прошла курс лечения от наркотической зависимости в Америке, врачи предупредили ее, что с наркотиками нужно покончить, иначе она может умереть. Сибилла взглянула на себя в зеркало. Старая баба с уставшим лицом. А ведь ей только тридцать. И она выглядит почти старухой. Кажется, Алессандро уже не обращает на нее внимания.

Ему больше нравятся молодые и наглые девицы с набережной.

Но сейчас они в море. Почему нет Элоди? Почему она к ней не спускается? Сибилла надела халат и вышла из каюты. Настроение было паршивое.

Она услышала чьи-то стоны, шум. Прислушалась. Кажется, в салоне что-то происходит. Неужели Алессандро не хватает девочек и он решил заняться любовью с Элоди? Только этого не хватало! Элоди — молодая женщина, но явно не во вкусе Алессандро. И вообще он не имеет права смотреть на горничную своей невесты.

Ради этого негодяя она унесла из дома все деньги и фамильные драгоценности.

Все, что принадлежало ее отцу и матери. И отдала этому мерзавцу.

Держась за стенку, она поднялась наверх. В салоне мелькали тени.

Она свела брови. Какой мерзавец Алессандро! Наверное, решил, что в море ему все позволено. Обойдя салон, она открыла дверь. Картина, которая ей открылась, ее потрясла. Такого она не ожидала! Алессандро сидел на диване и улыбался. Он никого не трогал. Он лишь наблюдал. Его друг и напарник Цирил держал за руки несчастную Элоди, а этот вонючий Джеф, от которого вечно несло луком и какой-то гадостью, насиловал ее. Нет, Цирил не только держал ее за руки, он ласкал ее грудь. Какая грязь, какой ужас? Сибилла закричала, Джеф обернулся. Он был такой страшный! Голый и страшный. Алессандро лишь усмехнулся. Очевидно, такие сцены доставляли ему удовольствие. «Вероятно, Алессандро — типичный извращенец», — подумала Сибилла.

Схватив бутылку, она швырнула ее в Алессандро. Тот вскочил.

— Хватит, — лениво сказал он, — нам надоели твои фокусы.

— Подонки! — закричала Сибилла и схватила другую бутылку.

На этот раз она подошла ближе и замахнулась на Алессандро.

— Иди отсюда!

Он оттолкнул женщину, и она едва не упала. Но успела больно ударить его по руке.

— Убирайся! — заорал он еще громче. На этот раз он толкнул ее изо всех сил. Она и так нетвердо стояла на ногах, поэтому отлетела к двери. К тому же в этот момент яхту тряхнуло. Все было против несчастной Сибиллы. Удар был сильным. Она ударилась головой не о дверь, к которой толкнул ее Алессандро, а об угол стола. Удар пришелся в висок. Смерть была мгновенной. Мужчины замерли, не сразу поняв, что произошло.

Алессандро, чуть помедлив, подошел к ней и приподнял ее голову.

— Так даже лучше, — задумчиво сказал он. — Сибилла нам только мешала.

— Нет! — закричала Элоди. — Что вы наделали? Она мертва?

— Притворяется, — зло огрызнулся Алессандро.

— Вы убили ее!

Кажется, крик горничной могли услышать с любого судна неподалеку.

Цирил взглянул на Алессандро. Они всегда понимали друг друга без слов. Эту услугу Алессандро никогда не забудет. Элоди так и не поняла, что происходит. Пальцы Цирила сомкнулись на ее горле. Она захрипела. Джеф стоял и молча смотрел, как Цирил душит несчастную. Элоди пыталась вырваться, но затем обмякла. Наконец судорога свела ее тело, и она затихла. Цирил разжал руки.

— Вот и все, — сказал он, — теперь свидетелей нет. И ничего не было. А Джеф не в счет. Я правильно говорю, Джеф?

— Да, — растерянно подтвердил тот. Алессандро и Цирил вышли из салона.

— Ты ведь этого хотел, — негромко сказал Цирил, — она давно действовала тебе на нервы. К тому же ты уже получил от нее все, что тебе было нужно. Насколько я знаю, ты теперь владелец ценностей более чем на два миллиона долларов.

— На три, — сказал Алессандро, странно посмотрев в сторону Цирила.

— Нет, на два, — хладнокровно возразил Цирил, — я думаю, будет справедливо, если я получу треть. Заметь, Алессандро, я не настаиваю на половине. Это было бы нечестно. Мне достаточно трети. А две трети твои. Твоя доля и доля придурка Джефа.

— Ты справедливый человек, — усмехнулся Алессандро. — А как мне объяснить исчезновение Сибиллы? Ведь люди, спросят, куда она подевалась. К тому же вместе с горничной…

— Купи билеты на экспресс, — посоветовал Цирил, — на свою кредитную карточку. И скажи всем, что отправил их в Париж. Я могу подтвердить, что мы с тобой провожали их. И будет совсем хорошо, если на вокзале ты устроишь какую-нибудь драку и попадешь в больницу. В таком случае у тебя будет алиби.

Никому и в голову не придет, что ты мог убить двух женщин.

— Это может не сработать, — задумчиво сказал Алессандро. — Лучше найти женщину, похожую на Сибиллу, и сделать так, чтобы многие ее видели. А потом провернуть твой трюк на вокзале.

— Что потом делать с женщиной?

— То же, что с Элоди. Ты ведь хочешь получить одну треть, Цирил?

Или я ошибаюсь? А труп этой несчастной дурочки Элоди нужно оставить на пляже.

Но сделать так, чтобы никто не смог ее узнать. Потом мы подбросим туда же труп женщины, которая будет нам помогать. И полиция решит, что в Ницце появился маньяк.

— Ты сейчас это придумал или раньше?

— Конечно, раньше. Когда я смотрел на Сибиллу, меня колотило от злости. Из-за денег этой наркоманки я должен был терпеть ее на яхте. И ничего не мог сделать — у меня долгов на полмиллиона долларов.

— Я помню. Значит, договорились.

Цирил усмехнулся и протянул руку. Алессандро, чуть помедлив, пожал ее.

— А насчет Сибиллы не беспокойся, — добавил Цирил. — Я сделаю так, что ее труп не найдут и через тысячу лет. Привяжем груз и отправим на дно к рыбам.

Алессандро устремил взгляд на едва различимый вдали берег.

Возможно, этот вариант неплох. Сибилла не должна была жить. Они выжали из нее все, что смогли. Говорят, ее дядя готов был доказывать в суде юридическую недееспособность племянницы. Если ему удался бы подобный трюк, все деньги оказались бы под контролем семьи Бриньоне. Цирилу не обязательно знать, что суд должен начать рассмотрение дела Сибиллы через несколько дней, и смерть его невесты была давно запрограммирована. Допустить ее к суду означало для Алессандро потерять не только деньги, но и лишиться всякой перспективы. А он не хотел терять ни того, ни другого. Оставалось найти женщину, внешне похожую на Сибиллу. И тогда можно будет считать игру законченной.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация