Книга Ангелы не умирают, страница 39. Автор книги Екатерина Оленева

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ангелы не умирают»

Cтраница 39

— Чем тебе не угодила Катрин? Она же ангел. Что можно сказать про неё плохого?

— То, что она связалась с дьяволом! Из-за него ты чуть не погибла в прошлую пятницу!

— Ты с ума сошла?! Путаешь божий дар с яичницей. Да если уж на то пошло, это Катрин и Альберт чуть не погибли из-за меня, ведь если бы они не поехали меня подвести, не оказались бы на том мосту. А вот у меня без них шанс выжить был минимальный. Я знаю, Линда, тебя невозможно переубедить. Если ты решила повесить на Альберта всех собак, ты это сделаешь.

— Почему ты его защищаешь?

— Я никого не защищаю. Я лишь пытаюсь воззвать к твоему голосу разуму. Не знаю, что с ним приключилось? Ты обычно так себя не ведёшь.

Неожиданно Линда почувствовала себя как проколотый иголкой шарик. Сквозь маленькую невидимую дырочку гнев вытек весь, и внутри стало пусто.

Мередит, всегда чутко отзывающаяся на любую перемену настроения старшей сестры, не изменила своей привычки и сейчас. Она не сводила с Линды внимательного пытливого взгляда.

— Я не понимаю, что с тобой происходит? Почему ты злишься на Альберта? Он сделал что-то, чего я не знаю?

Линда села на кресло и покачала головой:

— Ничего он не сделал. Если не считать того, что поручил Калхауну разобраться с документами Рея Кинга.

— А кто такой Рэй Кинг?

— Мне страшно, Мередит.

— Страшно? Почему? Ты никогда прежде не верила предчувствиям?

— В ясновидение я и теперь не верю. Но иногда наш мозг успевает понять то, что мы сами не желаем осознавать. Может быть, не желая принять истину, мы задвигаем её в подсознание, и оттуда оно даёт о себе знать неясными страхами?

— Я не совсем тебя понимаю, но мне уже тоже делается не по себе. Но вернусь к своему вопросу: кто такой Рэй Кинг?

— Один из местных мафиози.

Бровь Мередит недоверчиво дёрнулась.

Линда предпочла это понять по- своему.

— Ладно. Вовсе не «один из». Рэй Кинг самая крупная акула, которая за последние пять лет сожрала в Эллиндже и его окрестностях всю рыбку поменьше. В его руках сосредоточены основные наркотрафики, бордели, торговля оружием — весь теневой бизнес.

— И ты полезла в это дерьмо?! — ужаснулась Мередит.

— Нет, конечно. Я не полезла. Я же не сумасшедшая!

Линда не то, чтобы врала. Если строго по форме, в дела Рэя Кинга она, конечно же, не лезла. Но по сути, внедряясь в финансовые потоки его тёмного капитала, отыскивая пути их распределения, способствуя созданию плотин, перекрывающих денежные потоки, парализуя и замораживая счета, перераспределяющая деньги в оффшорные зоны, она, конечно же, дёргала тигра за усы.

— Я жалею о том, что мы вернулись в Эллинж. Не могу отделаться от желания постоянно мыть руки. Хоть позолота тут даже не унитазах, она не в силах скрыть гниль, прущую из всех щелей.

— Линда, ты и меня порядком напугала. Никогда не припомню за тобой таких упаднических настроений. Тут есть два варианта.

Линда смерила младшую сестрёнку вопросительным взглядом.

— Либо всё и в самом деле плохо и нам пора собирать чемоданы. Либо…

— Либо?

— Тебе нужно найти кого-то потемпераментнее твоего зануды Калхауна. Кажется, он тебя плохо удовлетворяет.

— Мередит! — поперхнулась Линда, скорее смешком, чем возмущением. — Не смей так говорить о моём будущем муже!

— Ну, то что он твой будущий муж, не способно отменить того факта, что ужасная зануда, — закатила глаза Мередит. — Если всё-таки решишь последовать моему совету, постарайся сделать так, чтобы твоим новым предметом не сделался Альберт.

— Вот городуля! — кинула в сестрёнку подушкой Линда.

Потом поднялась, оправила юбку.

Лицо её снова приняло строгое, деловое выражение.

— Мне пора. Будь умницей. Сиди дома и принимай лекарства. Обещаешь?

Мередит кивнула, обнимая старшую сестру:

— Обещаю. Ты тоже будь осторожна. Не забывай, как сильно я люблю тебя. Не забывай ни на минуту.

— Не забуду.

— Ты меня кормила, поила. Ты мне мать заменила. И я теперь твоя зона ответственности. Так что — береги себя.

— Непременно.

Линда улыбалась так старательно что, казалось, улыбка прилипла к её губам намертво.

Даже после того, как она села за руль и завела машину, она всё ещё улыбалась.

Улица сменялась улицей, за очередным поворотом следовал новый. Мигали светофоры. Привычно гудела и бежала куда-то жизнь, суетливая, бестолковая, милая.

Линда припарковалась у паба, сверяя название на вывеске с названием на бумаге. Вроде бы всё сходилось.

Вид у заведения был презентабельный и неожиданно яркий на заснеженной улице. Ярко красный фасад горел, как огонёк.

Войдя внутрь, Линда заскользила взглядом вдоль кожаных диванов и мягких кресел, ровным строем окруживших круглые столики под красное дерево. В приглушённом, неярком свете ни одно лицо не бросалось в глаза.

Поскольку сама Линда понятия не имела, как будет выглядеть её предполагаемая собеседница, оставалось только выбрать свободный столик и присесть в надежде, что та найдёт её сама.

Ожидания не обманули.

Собеседница появилась почти сразу. Высокая, стройная, очень эффектная. И (подумайте только, какая неожиданность) блондинка! Настоящая кукла Барби с каскадом вьющихся в тщательно продуманном беспорядке локонов, спадающих на дорогое в своей простоте, платье.

— Линда Филт, — это прозвучало скорее как приветствие, чем как вопрос. — Ты не так сильно похожа на свою мать, как я воображала.

— С кем имею честь говорить?

— Мы встречались когда-то в прошлом. Тогда ты была маленькой девочкой. Впрочем, я ведь не так уж намного старше тебя. Мы обе выросли. И изменились.

Женщина опустилась на стул напротив, закидывая ногу на ногу. Ткань натянулась, обрисовывая изящное бедро.

— Я — Виола Кинг.

Линда ощутила, как по спине потянуло ледяным сквозняком.

Она подняла глаза и в упор уставилось на сладко-приторное в своей безупречной красивости лицо.

— Я получила письмо, в котором утверждалось, что его автор знает, что случилось с моими родителями.

— Так и есть. Я знаю, что случилось с твоими родителями.

— Вы знаете, кто их убил?!

— Знаю. Не возражаешь, если я закурю?

Линде было плевать.

Выудив из сумочки длинные сигареты, Виола щёлкнула золотой зажигалкой. Вверх заструился сизый сигаретный дым.

— Я пришла сюда потому, что… — начала Линда, но Виола перебила её.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация